Co oznacza hrífa w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa hrífa w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać hrífa w Islandzki.
Słowo hrífa w Islandzki oznacza grabie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa hrífa
grabienoun |
Zobacz więcej przykładów
Ūeir eru ekki enn farnir ađ hrífa á mig. Moje jeszcze nie kopią. |
Kona í Lundúnum í Englandi segir: „Þessar fallegu myndir hljóta að hrífa hjörtu foreldra jafnt sem barna. Czytelniczka z Londynu napisała: „Piękne przykłady z pewnością poruszą serca zarówno rodziców, jak i dzieci. |
En það eru jarðarfarir votta Jehóva sem hrífa mig mest. A już szczególne uznanie mam dla ich pogrzebów. |
Ūú ūarft ekki ađ vera svöl til ađ hrífa mig. Nie musisz być fajna, by rządzić moim światem. |
Fyrir hans atbeina mun Guð „hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora,“ segir Sakaría. Za jego pośrednictwem, mówi Zachariasz, Bóg udostępni „nam, z rąk nieprzyjaciół wyrwanym, zaszczyt nieustraszonego pełnienia świętej służby dla Niego w lojalności i sprawiedliwości wobec Niego po wszystkie nasze dni”. |
En gömlu lyfin hrífa ekki. Sprawdzone środki nie działają. |
Þið getið ekki bara flotið á vatni lífsins og treyst því að straumurinn muni hrífa ykkur þangað sem þið vonist eftir að komast einhvern daginn. Nie możecie unosić się na wodach życia i zakładać, że prąd zaniesie was tam, gdzie macie nadzieję się znaleźć pewnego dnia. |
Bednar í Tólfpostulasveitinni kenndi að engu skipti hve tilkomumikil kennsla ræðumanns er, „efni boðskapar og vitni heilags anda hrífa ekki hjartað nema hlustandi leyfi það.“ Bednar z Kworum Dwunastu Apostołów nauczał, że nie ma znaczenia, jak skutecznie naucza mówca, „treść przesłania i świadectwo Ducha Świętego wnikają w głąb serca tylko wówczas, gdy mają pozwolenie, by wejść”. |
Gerðu þér að venju að nema Biblíuna með hjálp rita Varðturnsfélagsins; láttu sannindi Biblíunnar hrífa þig. Wprowadźcie u siebie w zwyczaj studiowanie Biblii za pomocą literatury Towarzystwa; pozwólcie prawdom biblijnym, żeby wzbudziły w was docenianie. |
(Sálmur 45:8) Þessi Messías er aðalpersónan í biblíuspádómunum, lykillinn að uppfyllingu þeirra fyrirheita Biblíunnar sem hrífa okkur mest. Mesjasz ten jest centralną postacią proroctw biblijnych, kluczem do urzeczywistnienia najbardziej pokrzepiających obietnic Pisma Świętego. |
Hún er ađ reyna ađ hrífa gestinn og afla fjár til ađ gera mynd. Ona stara się podlizać gościowi, żeby zdobyć pieniądze na niezależny obraz. |
Stærstur hluti mannkynsins á þó að heillast af einræðisherra gæddum miklum persónutöfrum og hæfileikum til að hrífa fjöldann (‚andkristi‘) en hann á að vera forystumaður ákveðins tíuríkjabandalags. Większa część ludzkości ulegnie jednak urokowi charyzmatycznego wodza („Antychrysta”), który stanie na czele koalicji dziesięciu narodów. |
4 Orð Péturs postula geta verið öllum guðræknum og vígðum þjónum Guðs hughreysting: „Þannig veit [Jehóva], hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags.“ 4 Wszyscy prawi, oddani słudzy Boga, mogą czerpać pociechę ze słów apostoła Piotra: „Jehowa wie, jak ludzi przejawiających zbożne oddanie wyzwolić z doświadczenia, a nieprawych zachować na dzień sądu, żeby zostali wytraceni”. |
(2) Sjónvarpsauglýsingar hrífa vel til að selja börnum fituríkt en næringarsnautt sjoppufæði. 2) Telewizyjne reklamy sprytnie zachęcają dzieci do jedzenia tuczących słodyczy, które mają nikłą wartość odżywczą. |
16. (a) Hvað gefa orðin „kaper-ber hrífa ekki lengur“ til kynna? 16. (a) Na co wskazuje ‛pękanie kaparów’? |
" Í fangelsi, herra. " Hefur þú einhvern tíma stigið fæti á hrífa og hafði annast hoppa upp og högg þú? " W więzieniu, sir. " Czy kiedykolwiek zdeptany na prowizji i miał uchwyt zerwać i uderzył? |
Ūví ef stelpur gerđu ūetta, hvađ gætu strákar gert til ađ hrífa ūær? Bo czym byśmy wam imponowali, gdybyście tak umiały? |
Hann nefnir líka frelsun ‚hins réttláta Lots‘ frá Sódómu og segir svo: „Þannig veit [Jehóva], hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags.“ — 2. Pétursbréf 2: 5, 7-9. Wspomina też, że uratował On „prawego Lota” z zagłady Sodomy, po czym dodaje: „Jehowa wie, jak ludzi przejawiających zbożne oddanie wyzwolić z doświadczenia, a nieprawych zachować na dzień sądu, żeby zostali wytraceni” (2 Piotra 2:5, 7-9). |
„Menn [leita] himnaríkis kappsamlega, og þeir, sem keppast eptir því, hrífa það til sín.“ — MATTEUS 11:12, Biblían 1859. „Królestwo niebios jest celem, ku któremu ludzie prą, a ci, którzy prą naprzód, pochwytują je” (MATEUSZA 11:12). |
Það virðist ófrávíkjanlega merkja ‚að hrifsa, hrífa með valdi.‘ Zdaje się ono niezmiennie znaczyć ‛przywłaszczyć’, ‛wyrwać’. |
Við gætum líka látið þessar hugmyndir hrífa okkur með sér. Pogląd taki mógłby się udzielić również nam. |
Svona tal kann ađ hrífa á hina ūrjķtana en ég veit af hverju ūú ert hér. Im możesz wciskać brednie, ale ja wiem, dlaczego tu jesteś. |
11 Eigi að síður getum við sigrað í baráttunni því að ‚Jehóva veit hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu.‘ 11 W zmaganiach tych możemy wszakże odnieść zwycięstwo, gdyż „Jehowa wie, jak ludzi pobożnych wyzwolić z próby” (2 Piotra 2:9). |
Það er í samræmi við hvatningarorðin: „Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir, suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum.“ Zastosują się do rady: „Dalej też okazujcie miłosierdzie nękanym przez wątpliwości; ratujcie ich, wyrywając z ognia” (Judy 22, 23). |
Börn eru upptekin af sjálfum sér og rökfastar fortölur hrífa oft ekki á þau vegna þess að þau eru ófær um að „setja sig í spor annarra.“ Koncentrują się na sobie i często są głuche nawet na najbardziej logiczne argumenty, ponieważ nie potrafią wczuć się w cudze położenie’. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu hrífa w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.