Co oznacza hégómi w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa hégómi w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać hégómi w Islandzki.

Słowo hégómi w Islandzki oznacza zarozumiałość, próżność, marność, bzdura, Pycha. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa hégómi

zarozumiałość

(vanity)

próżność

(vanity)

marność

(vanity)

bzdura

(rubbish)

Pycha

(vanity)

Zobacz więcej przykładów

Allt er þetta ekkert annað en tómleiki, fánýti, hégómi, flónska, tilgangsleysi og vonbrigði.
Wszystko to jest po prostu puste, jałowe, marne, głupie, bezcelowe i frustrujące.
Einnig það er hégómi.
To także marność.
17 Sálmaritarinn talar um æviskeið ófullkominna manna og segir: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“
17 Na temat długości życia niedoskonałych ludzi psalmista mówi: „Samych w sobie dni naszych lat jest lat siedemdziesiąt; a jeśli dzięki szczególnej sile jest lat osiemdziesiąt, i tak zmierzają do niedoli oraz rzeczy szkodliwych; bo to musi szybko przeminąć, a my odlatujemy” (Psalm 90:10).
Ef svo fer er það „hégómi og mikið böl.“ — Prédikarinn 2: 18- 21; 1.
A może nierozsądnie stracą dobra, które zgromadził z takim wysiłkiem?
14 Orð geta líka verið hégómi eða fánýti.
14 Bezwartościowe mogą też być słowa.
Það er „aumasti hégómi!“
Jest to doprawdy „największa marność”!
Hverju var Salómon að lýsa þegar hann sagði að allt væri „hégómi og eftirsókn eftir vindi“?
Do czego odnoszą się słowa Salomona, że ‛wszystko jest marnością i pogonią za wiatrem’?
Einnig það er hégómi.“
To także marność” (Kaznodziei 5:10).
Þess vegna biðjum við Jehóva alltaf að hjálpa okkur að koma auga á hvað er hégómi og hvernig við getum hafnað því.
Dlatego zawsze prośmy Jehowę, by pomagał nam je rozpoznać oraz wskazywał, jak je odrzucać.
Sumt af því er dramb, hégómi og heimska.
Niektórzy ludzie są dumni, próżni i nierozumni.
Hvers vegna er það hégómi að einbeita sér um of að fjölskyldunni?
Dlaczego zbytnie koncentrowanie się na rodzinie może okazać się marnością?
Vafalaust var þar óbeint vísað til orða sálmaritarans Móse í Biblíunni: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“
Poniekąd przypomina to słowa biblijnego psalmisty Mojżesza: „Życie nasze trwa lat siedemdziesiąt, a gdy sił stanie, lat osiemdziesiąt; a to, co się ich chlubą wydaje, to tylko trud i znój, gdyż chyżo mijają, a my odlatujemy” (Psalm 90:10).
(b) Hvenær eru æska og morgunroði lífsins hégómi?
(b) Kiedy młodość i najlepsze lata są marnością?
Af hverju eru falsguðir hreinn hégómi?
Dlaczego fałszywi bogowie są nic niewarci?
• Hvers vegna geturðu sagt að ekki sé allt hégómi?
□ Dlaczego twoim zdaniem nie wszystko jest marnością?
Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ — Sálmur 90: 9, 10.
Samych w sobie dni naszych lat jest lat siedemdziesiąt; a jeśli dzięki szczególnej sile jest lat osiemdziesiąt, i tak zmierzają do niedoli oraz rzeczy szkodliwych; bo to musi szybko przeminąć, a my odlatujemy” (Psalm 90:9, 10).
Að athuguðu máli komast margir að þeirri niðurstöðu að margt af því sem þeir hafa gert sé „hégómi og eftirsókn eftir vindi“. — Prédikarinn 2:22, 26.
Zastanawiając się nad tym, wielu dochodzi do wniosku, że ich wysiłki okazują się „marnością i pogonią za wiatrem” (Kaznodziei 2:22, 26).
Aldrei hafði Daníella séð sannleiksgildi þessara orða jafn skýrt: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrasta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ – Sálmur 90:10.
Nigdy dotąd Sophia tak boleśnie nie przekonała się o prawdziwości słów: „Samych w sobie dni naszych lat jest lat siedemdziesiąt; a jeśli dzięki szczególnej sile jest lat osiemdziesiąt, i tak zmierzają do niedoli oraz rzeczy szkodliwych; bo to musi szybko przeminąć, a my odlatujemy” (Psalm 90:10).
Ekki er allt hégómi fyrir þá sem þjóna Jehóva.
Nie wszystko jest marnością dla tych, którzy służą Jehowie
MÓSE skrifaði fyrir meira en þrjú þúsund árum: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi.“ — Sálmur 90:10.
PRZESZŁO trzy tysiące lat temu Mojżesz napisał: „Życie nasze trwa lat siedemdziesiąt, a gdy sił stanie, lat osiemdziesiąt; a to, co się ich chlubą wydaje, to tylko trud i znój” (Psalm 90:10).
Hann skrifaði: „Einnig það er hégómi.“ — Prédikarinn 2:1.
„To jest marność” — napisał (Eklezjastesa [Kaznodziei] 2:1, Wujek 1962).
Samt skrifaði hann: „Er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.“
Mimo to napisał: „Zwróciłem się ku wszelkim moim dziełom, których dokonały moje ręce, i ku trudowi, którym się trudziłem, by to wykonać, a oto wszystko było marnością” (Kaznodziei 2:3-9, 11).
Hann sagði: „Er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi, og að enginn ávinningur er til undir sólinni.“ — Prédikarinn 2:11.
Oznajmił: „Zwróciłem się ku wszelkim moim dziełom, których dokonały moje ręce, i ku trudowi, którym się trudziłem, by to wykonać, a oto wszystko było marnością i pogonią za wiatrem i nie było nic pożytecznego pod słońcem” (Kaznodziei 2:11).
(Prédikarinn 9: 4, 5) Og sé þetta líf allt og sumt, þá er það sannarlega hégómi að sækjast eftir upphefð eða völdum.
Gdyby więc nawet na tym życiu wszystko miało się kończyć, to i tak dążenie do sławy lub władzy naprawdę byłoby daremnym trudem.
Allt sem mennirnir gera án þess að skeyta um vilja Guðs er því hégómi.
Wszystko „pod słońcem”, czyli wszystkie ludzkie dążenia i starania podejmowane bez uwzględniania woli Bożej, to marność.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu hégómi w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.