Co oznacza gott w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa gott w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać gott w Islandzki.

Słowo gott w Islandzki oznacza dobry, dobra, dobre. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa gott

dobry

adjectivemasculine

Fátt er svo með öllu illt að ekki boði nokkuð gott.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.

dobra

adjectivefeminine

Fátt er svo með öllu illt að ekki boði nokkuð gott.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.

dobre

adjectiveneuter

Fátt er svo með öllu illt að ekki boði nokkuð gott.
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.

Zobacz więcej przykładów

Ūađ er svo gott ađ heyra ūađ.
Jak miło to słyszeć.
Viđ höldum ķtrauđ áfram ađ verja mannkyniđ og allt ūađ sem er gott og réttlátt í heiminum.
Oto zaczynamy bój w obronie rasy ludzkiej i wszystkiego, co na tym świecie jest piękne i dobre.
Samræður um Biblíuna fer allt gott fólk til himna?
Porozmawiajmy o Biblii: Czy wszyscy dobrzy ludzie idą do nieba?
Á meðan farið er yfir efnið er gott að íhuga hvernig það geti komið biblíunemendum að gagni.
Podczas dyskusji zastanawiaj się, dlaczego dany materiał jest pożyteczny dla osób zainteresowanych.
Auk þess er gott að líta á nokkur atriði til viðbótar áður en við ráðum okkur í vinnu.
Na pewno warto też wziąć pod uwagę inne czynniki*.
7 Taktu eftir því hvað Biblían setur oft í samband við gott hjarta.
7 Zwróćmy uwagę, z czym w Biblii wielokrotnie powiązano szlachetne i dobre serce.
Nú taka gott útlit.
Teraz przyjrzyj.
Stundum undirbúum við okkur saman fyrir samkomu og fáum okkur jafnvel eitthvað gott í gogginn á eftir.“
Czasem wspólnie przygotowujemy się do zebrania, po czym przyrządzamy jakąś smakowitą przekąskę”.
Ūetta brúđkaupsdæmi er gott fyrir stöđu mína.
Dzięki temu całemu ślubowi, czeka mnie wielki awans.
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann.
PIELĘGNIARKA Cóż, panie, moja pani jest najsłodsza pani. -- Panie, Panie! gdy " twas trochę gadulstwo rzeczy, - O, there'sa szlachcica w mieście, jeden w Paryżu, który leżał nóż fain na pokładzie, lecz ona, dobre duszy, że jak Lief zobaczyć nizinny, ropucha bardzo, jak z nim zobaczyć.
Orðið „hagfellt“ getur líka merkt „gott, viðeigandi, hæfandi.“
Słowo przetłumaczone tu z hebrajskiego na „pięknie” znaczy również „dobrze, właściwie, stosownie”.
(Matteus 10:41) Sonur Guðs hrósaði líka þessari ekkju þegar hann benti trúlausu fólki í heimabæ sínum Nasaret á gott fordæmi hennar. — Lúkas 4:24-26.
Z uznaniem wyraził się o niej również Syn Boży, kiedy postawił ją za wzór niewierzącym w niego mieszkańcom Nazaretu — swego rodzinnego miasta (Łukasza 4:24-26).
" Það bragðast gott í dag, " sagði Mary, tilfinning a lítill á óvart sjálf hennar.
" Smakuje ładne ", powiedział Maryi, czując się trochę zaskoczony jej własny.
Bróðir Rutherford gaf öllum umsjónarmönnum gott fordæmi, hvort sem þeir eru í söfnuðinum, í farandstarfinu eða á einhverri af deildarskrifstofum Félagsins.
Brat Rutherford dał piękny przykład wszystkim nadzorcom, zarówno tym, którzy usługują w zborach, jak i tym, którzy je odwiedzają lub pracują w jednym z oddziałów Towarzystwa.
Andinn fer út af manni, en þegar hann fyllir ekki tómið með því sem gott er snýr andinn aftur og tekur með sér sjö aðra þannig að maðurinn er verr settur en áður.
Powtarza opowiedzianą już w Galilei przypowieść o nieczystym duchu, który opuszcza człowieka, ale gdy ten nie zapełnia pustki czymś dobrym, duch powraca z siedmioma innymi i w rezultacie jego ofiara popada w gorszy stan niż na początku.
Ūađ er gott ađ sjá ūig brosa.
Dobrze, że się uśmiechasz.
Þeir eru hvattir til að setja gott fordæmi með því að vera „bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni . . . í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir,“ og miðla öðrum ríkulega af visku sinni og reynslu.
Biblia zachęca ich, by dawali dobry przykład jako osoby ‛znające umiar w nawykach, poważne, trzeźwego umysłu, zdrowe w wierze, (...) zachowujące się czcigodnie’, chętnie dzielące się z drugimi swoją mądrością i doświadczeniem (Tyt.
Gott kvöld, ungfrú Simple.
Och, dobry wieczór, panno Simple.
14-16. (a) Hvernig setti Jósef gott fordæmi í siðferðismálum?
14-16. (a) Dlaczego Józef dał piękny przykład pod względem moralnym?
Það er augljóslega gott að vera vingjarnleg hvort við annað, en ef þið hringist reglulega á eða eruð oft saman í frístundum gerir það honum sennilega bara erfiðara fyrir.
Wprawdzie powinniście odnosić się do siebie uprzejmie, jednak częste rozmowy telefoniczne lub kontakty towarzyskie pogłębią tylko jego smutek.
Er ekki gott.
Nie jest dobre.
Gott er ef við getum verið eins og Job og glatt hjarta Jehóva með því að treysta honum, en ekki hugsað of mikið um sjálfa okkur eða þau efnislegu gæði sem hægt er að eignast!
Jak to dobrze, gdy wzorem Hioba radujemy serce Jehowy, zawierzywszy Jemu i nie przywiązujemy niepotrzebnie zbyt dużej wagi do swojej osoby ani do dostępnych nam rzeczy materialnych!
o Verið gott fordæmi um réttláta dóttur Guðs.
o Być przykładem prawej córki Boga.
Ūađ er eins gott ađ ūú sért gķđur viđ hana, Ralph.
Lepiej dbaj o nią.
Haltu áfram að ‚gera það sem gott er‘
„Nie ustawajmy w czynieniu tego, co szlachetne”

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu gott w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.