Co oznacza gæta w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa gæta w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać gæta w Islandzki.
Słowo gæta w Islandzki oznacza czuwać, oglądać, patrzyć. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa gæta
czuwaćverb Við verðum að gæta þess að kenna vegu Jehóva en halda ekki á loft uppáhaldshugmyndum sjálfra okkar. Musimy czuwać, by uczyć dróg Jehowy, a nie własnych poglądów |
oglądaćverb Nú veit ég að ég þarf að gæta mín Muszę zacząć się oglądać za siebie |
patrzyćverb Við þurfum meðal annars að gæta vel að hvað við horfum á. Ważne jest między innymi, żeby kontrolować, na co patrzymy. |
Zobacz więcej przykładów
(Markús 12:28-31) Páll minnir okkur á að gæta þess að kærleikur okkar í garð annarra sé einlægur. Paweł usilnie zachęca nas, by to uczucie było szczere. |
Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. Wszyscy, którym powierzono taki przywilej, muszą się starać o to, żeby ich dobrze słyszano i rozumiano, gdyż modlą się nie tylko za siebie, ale za cały zbór. |
Engu að síður skaltu gæta þess að misnota þér ekki góðvild Guðs. Uważaj jednak, żeby nie nadużyć życzliwości Bożej. |
„Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.“ — Jesaja 11:6; Jesaja 65:25. „I naprawdę wilk pobędzie chwilę z barankiem, a z koźlęciem poleży nawet lampart, i będą razem cielę i młody grzywiasty lew, i tuczne bydlę; a przewodnikiem ich będzie po prostu mały chłopiec” (Izajasza 11:6; 65:25). |
□ Hvers vegna hefur það gleði í för með sér þegar öldungar gæta þess sem þeim er trúað fyrir? □ Dlaczego strzeżenie przez starszych tego, co im powierzono, sprawia radość? |
Þó að engin nöfn séu nefnd er ræðan söfnuðinum til viðvörunar og verndar af því að þeir sem eru móttækilegir gæta þess þá vandlega að takmarka félagslegt samneyti sitt við hvern þann sem sýnir af sér slíka óreglu. Chociaż nie wymienią żadnych nazwisk, przemówienie to będzie stanowić ochronę dla zboru, gdyż jego wrażliwi członkowie poczynią szczególne kroki, by ograniczyć swe kontakty towarzyskie z każdym, kto najwyraźniej zachowuje się w taki niewłaściwy sposób. |
Við skulum líta á þrennt sem þú getur gert til að gæta barnanna – að þekkja þau, næra þau og leiðbeina þeim. Rozważmy trzy rzeczy, które możecie robić jako pasterze swych dzieci — dobrze je znajcie, odżywiajcie i zapewniajcie im przewodnictwo. |
En ég ætti ađ gæta mín. Ale nie powinnam pope | niac omy | ek? |
3 Samkvæmt Biblíunni skapaði Jehóva Adam „af leiri jarðar“ og setti hann í garðinn Eden til að yrkja hann og gæta. 3 Biblia informuje, że Jehowa stworzył Adama „z prochu ziemi” i osadził w ogrodzie Eden, aby go uprawiał. |
Og reynið þið sérstaklega að taka ykkur tíma til að lesa hverja grein í greinaröðinni „Ungt fólk spyr . . .“ og gæta þess að fletta upp öllum ritningarstöðunum? Czy starasz się zapoznać z każdym artykułem z serii „Młodzi ludzie pytają” i czy starannie odszukujesz przy tym wszystkie wersety? |
Eins og umhyggjusamir fjárhirðar fyrri tíma ‚gæta öldungar okkar tíma hjarðar Guðs.‘ Na wzór troskliwych pasterzy z czasów starożytnych dzisiejsi starsi z miłością ‛pasą trzodę Bożą’ |
(Galatabréfið 2: 11- 14) Á hinn bóginn vilja umsjónarmenn gæta þess vandlega að vera ekki hlutdrægir eða hegða sér óskynsamlega eða misbeita valdi sínu á einhvern annan hátt, þannig að þeir geri þeim, sem eru í umsjá þeirra, erfitt fyrir að vera hollir skipulagi Guðs. — Filippíbréfið 4:5. Z drugiej strony zachowają ostrożność, aby nierozsądnym postępowaniem, stronniczością lub inną formą nadużywania swej władzy nie utrudniać okazywania lojalności względem organizacji Bożej tym, nad którymi sprawują pieczę (Filipian 4:5). |
Þeir urðu að gæta þess að þeirra eigið sjálfsálit yrði aldrei mikilvægara en það að helga nafn Jehóva. Musieli zważać, by nie zacząć myśleć raczej o sobie niż o uświęcaniu imienia Jehowy. |
Er ūađ tilgangur ūinn á jörđinni ađ gæta 533 barna eins og ofurhetja? Czyli twoim celem istnienia jest czuwanie nad 533 dziećmi jak superbohater? |
4 En sannkristnir menn gæta þess að tilbeiðsla þeirra breytist ekki í merkingarlaust samsafn laga og reglna. 4 Prawdziwi chrześcijanie nie pozwalają jednak, by ich wielbienie Boga sprowadzało się do jałowego przestrzegania przepisów. |
Honum var ljóst að Guð tók eftir breytni hans og að hann varð að gæta þess hvernig hann hegðaði sér undir lagasáttmála Jehóva. Zdawał sobie sprawę z tego, że Bóg obserwuje jego drogę życia, a podlegając Przymierzu Prawa zawartemu z Jehową musiał oczywiście czuwać nad swoimi krokami. |
Hirđir verđur ađ gæta sauđa sinna. Pasterz ma być zestadem. |
Davíð, yngsti sonurinn, var látinn gæta sauðanna á meðan. Najmłodszego, Dawida, pozostawiono, by doglądał owiec. |
Þar var ráðlagt: „Varið börnin ekki aðeins við ‚gömlum, siðlausum körlum‘ því þá halda þau . . . að þau eigi bara að gæta sín á rosknum, subbulegum körlum, en sá sem fremur svona glæp gæti hæglega verið í einkennisbúningi eða snyrtilegum jakkafötum. Poradzono jednak: „Nie wystarczy ostrzegać przed ‚obleśnymi starszymi panami’, ponieważ dzieci (...) myślą wtedy, że powinny uważać wyłącznie na podstarzałych, niechlujnych mężczyzn, a tymczasem przestępca równie dobrze może być ubrany w mundur albo elegancki garnitur. |
14 Safnaðaröldungar færa margar fórnir til að gæta hjarðarinnar. 14 Na wiele wyrzeczeń zdobywają się starsi zboru, którzy ‛pasą trzodę Bożą’ (1 Piotra 5:2, 3). |
(Matteus 6:5) Þegar hann læknaði holdsveikan mann sagði hann honum að ‚gæta þess að segja engum neitt.‘ Ponieważ w odróżnieniu od wielu mu współczesnych nie zabiegał o poklask (Mateusza 6:5). |
(Matteus 24:45) Hinn 15. september 1959, fyrir meira en 37 árum, sagði Varðturninn (ensk útgáfa) á blaðsíðu 553 og 554: „Er kjarni málsins ekki sá að við þurfum að gæta jafnvægis milli alls þess sem af okkur er krafist. Przeszło 36 lat temu w Strażnicy numer 7 z 1960 roku na stronie 5 napisano: „Czy jednak nie sprowadza się to w rzeczywistości po prostu do tego, żeby zrównoważyć wszystko, co wymaga od nas czasu? |
Stjórnandi frá Betlehem mun gæta þeirra sem fjárhirðir í krafti Jehóva. Władca pochodzący z Betlejem będzie pasł w mocy od Jehowy. |
Hjálpa til við að gæta lamba frelsarans Pomaganie Zbawicielowi w karmieniu Jego owieczek |
2, 3. (a) Hvernig gæta umhyggjusamir hirðar sauða Jehóva samkvæmt Jesaja 32: 1, 2? 2, 3. (a) Jak w myśl Księgi Izajasza 32:1, 2 współczujący starsi troszczą się o owce Jehowy? |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu gæta w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.