Co oznacza fjall w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa fjall w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać fjall w Islandzki.
Słowo fjall w Islandzki oznacza góra. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa fjall
góranounfeminine (wypukła forma ukształtowania terenu) Biblían segir að hann hafi einu sinni ,farið upp á fjall til að biðjast fyrir í einrúmi. W Biblii czytamy, że pewnego razu „wstąpił sam jeden na górę, aby się modlić. |
Zobacz więcej przykładów
Ekkert fjall með því nafni er raunverulega til — þótt enn þann dag í dag sé til hæð sem kölluð er Megiddó. Nie ma żadnej góry o takiej nazwie, chociaż wzniesienie Megiddo istnieje po dziś dzień. |
Kilimanjaro er fjall í Tansaníu. Kilimandżaro – góra w Tanzanii leżąca przy granicy z Kenią. |
Algengur bakgrunnur í listaverkunum er hæsta fjall Afríku, Kilimanjaro, sem er í norðaustanverðri Tansaníu. Ulubionym tłem jest masyw Kilimandżaro — najwyższa góra Afryki, wznosząca się w północno-wschodniej Tanzanii. |
Rithöfundur nokkur sagði: „Því heitara sem við þráum eitthvað — hvort sem það er að ganga í hjónaband eða klífa ákveðið fjall — þeim mun meiri líkur eru á að við göngum út frá því að allt sé í lagi og hlustum aðeins á það sem við viljum heyra.“ Pewien pisarz zauważył: „Im bardziej chcemy coś zrobić — czy to poślubić kogoś, czy wspiąć się na wysoką górę — tym bardziej jesteśmy skłonni oszukiwać samych siebie i skupiać się tylko na tych szczegółach, które nam odpowiadają”. |
3 Á síðasta þjónustuári Jesú fóru postularnir Pétur, Jakob og Jóhannes með honum upp á hátt fjall, hugsanlega á fjallshrygg Hermonfjalls. 3 W ostatnim roku służby Jezusa jego apostołowie Piotr, Jakub i Jan udali się z nim na wysoką górę, być może na górę Hermon. |
Spádómur Míka segir: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma.“ — Míka 4:1. W Księdze Micheasza oznajmiono: „I stanie się pod koniec dni, że góra domu Jehowy będzie utwierdzona ponad szczytem gór i wyniesiona ponad wzgórza; i popłyną ku niej ludy” (Micheasza 4:1). |
Spádómurinn í Míka 4:1, 2 svarar því: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús Drottins stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma. W Księdze Micheasza 4:1, 2 znajdujemy następującą proroczą zapowiedź: „Stanie się pod koniec dni, że góra domu Jehowy będzie utwierdzona ponad szczytem gór i wyniesiona ponad wzgórza; i popłyną ku niej ludy. |
En núna er átt við auðmjúkt fólk af öllum þjóðum jarðar sem bregst vel við boðun fagnaðarerindisins og streymir á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á.“ W naszych czasach odnosi się ono do potulnych przedstawicieli wszystkich narodów na całej ziemi, którzy reagują pozytywnie na ogólnoświatowe dzieło głoszenia o Królestwie i tłumnie napływają na „górę domu Jehowy”. |
Matteus 17:1-7 segir: „Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. W Ewangelii według Mateusza, w rozdziale 17, wersetach od 1 do 7, czytamy: „W sześć dni później Jezus zabrał Piotra i Jakuba, i Jana, jego brata, i zaprowadził ich samych na wyniosłą górę. |
Eftir að hafa mettað 5.000 manns fór Jesús upp á fjall til að biðjast fyrir. Po nakarmieniu 5 tysięcy ludzi Jezus wszedł na górę, by się modlić. |
Þar ganga þeir upp á fjall en mannfjöldinn finnur þá og kemur til Jesú með halta menn, blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra sjúka. Tam wchodzą na pewną górę, ale rzesze ludzi odnajdują ich i przyprowadzają do Jezusa chromych, ułomnych, ślepych i niemych oraz wielu dotkniętych innego rodzaju chorobami lub kalectwem. |
Þú getur treyst fullkomlega biblíuspádómum eins og þeim sem er að finna í Jesajabók 2: 2, 3: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi . . . Niewątpliwie możesz zaufać proroctwu z Księgi Izajasza 2:2, 3: „I stanie się pod koniec dni, że góra domu Jehowy będzie utwierdzona ponad szczytem gór (...). |
Eins og međ Baker-fjall á 8. áratugnum. Podobnie jak Mount Baker w latach 70. |
horfið á fjall Jehóva. nad szczytami innych wzgórz. |
Þess vegna getum við óhikað sagt öllu auðmjúku fólki: „Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [til sannrar guðsdýrkunar sem er hátt upp hafin] . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.“ — Míka 4:2. Z przekonaniem możemy więc zachęcać pokornych na ziemi: „Przyjdźcie, wstąpmy na górę Jehowy [miejsce wzniesione, symbolizujące wysoką pozycję prawdziwego wielbienia], (...) a On nas pouczy o swoich drogach, bo chcemy chodzić Jego ścieżkami” (Mich. 4:2). |
Borgin Jerúsalem var einnig kölluð ‚hið heilaga fjall Guðs‘ og þannig var tilbeiðslan á Jehóva hátt upp hafin. — Jesaja 8:18; 66:20. Samo Jeruzalem też określano mianem „świętej góry” Jehowy. W ten sposób stale było wywyższane Jego wielbienie (Izajasza 8:18; 66:20). |
„Komið, förum upp á fjall [Jehóva].“ — Jesaja 2:3. „Przyjdźcie, wstąpmy na górę Jehowy” (Izaj. 2:3). |
Heilt fjall leyndarmála birt almenningi á vefsíđu... Ogrom tajemnic wrzuconych w sferę publiczną przez stronę internetową... |
Augljóst er að það munu ekki allir þiggja boðið um að ‚fara upp á fjall Jehóva,‘ ‚læra um hans vegu‘ og „ganga á hans stigum.“ Það munu ekki heldur allir „smíða plógjárn úr sverðum sínum og sniðla úr spjótum sínum.“ Oczywiście nie każdy skorzysta z zaproszenia, by ‛pójść na górę Jehowy’ i ‛uczyć się Jego dróg’ oraz ‛chodzić Jego ścieżkami’, i nie wszyscy też zechcą ‛przekuć swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy’. |
(Jesaja 42:10-12) Þar með uppfyllist enn einn spádómur Jesaja sem hljóðar svo: „Á hinum síðustu dögum [á okkar tímum] . . . [mun] fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, [sönn tilbeiðsla á honum], . . . grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar [yfir hverja aðra tegund guðsdýrkunar], og þangað munu allir lýðirnir streyma.“ 42:10-12). Spełnia się w ten sposób jeszcze jedno proroctwo Izajasza: „Pod koniec dni [za naszych czasów] (...) góra domu Jehowy [Jego prawdziwe wielbienie] zostanie trwale umocniona wyżej od gór i stanowczo będzie wyniesiona ponad pagórki [ponad inne formy kultu]; i koniecznie napłyną ku niej wszystkie narody [ludzie ze wszystkich narodów]”. |
Á svahilí er fjallið kallað Mulima ya Moto – Fjall eldsins. W języku suahili wulkan ten nosi nazwę Mulima ya Moto, czyli Góra Ognia. |
2 Biblíuspádómur segir einnig: „Það skal verða á hinum síðustu dögum [tíminn sem við núna lifum], að . . . margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [sönn tilbeiðsla hans], . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ — Jesaja 2:2, 3. 2 Prócz tego proroctwo biblijne zapowiada: „W dniach ostatecznych [w których obecnie żyjemy] (...) pójdzie wiele ludów, mówiąc: Pójdźmy w pielgrzymce na górę Pana [do czystego wielbienia Jehowy] (...) i będzie nas uczył dróg swoich, abyśmy mogli chodzić jego ścieżkami” (Izajasza 2:2, 3). |
Eftir að hinir táknrænu ‚aðrir sauðir‘ tóku að streyma að, frá og með árinu 1935, hefur þeim sem ganga í andlegum skilningi upp á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á,“ fjölgað jafnt og þétt. Od 1935 roku nieustannie napływają symboliczne „drugie owce”, toteż ciągle rośnie rzesza ludzi wstępujących na duchową „górę domu Jehowy”. |
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins og til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ I wiele narodów pójdzie i powie: ‚Przyjdźcie i wstąpmy na górę Jehowy i do domu Boga Jakubowego; a on będzie nas pouczał o swoich drogach i będziemy chodzić jego ścieżkami’”. |
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins, . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ I wiele ludów pójdzie i powie: ‚Przyjdźcie i wstąpmy na górę Jehowy, (...) a on będzie nas pouczał o swoich drogach i będziemy chodzić jego ścieżkami’” (Izajasza 2:2, 3). |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu fjall w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.