Co oznacza færa w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa færa w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać færa w Islandzki.

Słowo færa w Islandzki oznacza przynosić, przenosić, przynieść. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa færa

przynosić

verb

Börn þeirra gátu greinilega séð hvaða straumar lífsins myndu færa frið og hamingju.
Ich dzieci mogły wyraźnie dostrzec, które z życiowych prądów przynoszą spokój i szczęście.

przenosić

verb

Eftir að hafa verið nokkara mínútur í einum hluta verslanamiðstöðvarinnar færa þeir sig yfir í annan hluta og taka þar einhvern annan tali.
Po kilku minutach świadczenia w jednym miejscu przenosi się gdzie indziej i tam nawiązuje rozmowy.

przynieść

verb

Ef við höldum út mun þessi dagur færa einu og sérhverju okkar eilífa blessun.
Jeżeli wytrwamy, dzień ten przyniesie każdemu z nas wieczyste dobrodziejstwa.

Zobacz więcej przykładów

(Orðskviðirnir 22:3) Þótt okkur geti fundist það vandræðalegt eða við þurfum að færa einhverjar fórnir er það ósköp smávægilegt í samanburði við að glata velþóknun Guðs.
Kto natomiast boi się Jehowy, ten wystrzega się osób, miejsc, zajęć czy rozrywek mogących osłabić jego duchową czujność (Przysłów 22:3).
Jehóva innblés Habakkuk að færa áhyggjur sínar í letur. Hann vill því greinilega að við séum óhrædd við að segja honum frá áhyggjum okkar og efasemdum.
To, że Jehowa natchnął Habakuka, żeby napisał o swoich uczuciach, uczy nas czegoś ważnego. Jehowa chce, żebyśmy wiedzieli, że bez wahania możemy mówić Mu o naszych smutkach i wątpliwościach.
[Postulasagan 9: 36-39]) Þar sem slíkt er ekki greinilega sett í samband við einhverja falstrú eru margir votta Jehóva vanir að færa sjúkum vini á spítala eða þeim sem séð hafa á bak ástvini í dauðann blóm til að gleðja hann.
Jeśli nie wiąże się to wyraźnie z błędnymi wierzeniami, niektórzy Świadkowie Jehowy mają zwyczaj wręczać kwiaty przyjaciołom będącym w szpitalu albo przynosić je na pogrzeb.
Hann sagði: „Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér, þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína.“
Powiedział: „Gdybyś więc przyniósł swój dar do ołtarza, a tam sobie przypomniał, że twój brat ma coś przeciwko tobie, zostaw swój dar tam przed ołtarzem i odejdź; najpierw zawrzyj pokój ze swym bratem, a potem, wróciwszy, złóż swój dar” (Mateusza 5:23, 24).
Frú McCann mun færa ūér ūurr föt.
Pani McCann przyniesie suche odzienie.
„Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð.“
„Nie przyszedłem, by sprowadzić pokój, ale miecz”.
En þeir færa Guði líka „lofgjörðarfórn.“
Ale oni też składają Bogu „ofiarę wysławiania” (Hebr. 13:15; Rzym.
Þeir ætluðust til að fá mútur og „gjafir“ frá þeim Ísraelsmönnum sem komu til að færa fórnir í musterinu.
Oczekiwali datków i łapówek od Izraelitów, przynoszących ofiary.
Mig furđar hvernig fķlk horfir á ūig færa sér mat og taka af börđum en skilur ekki ađ ūađ hefur hitt mikilfenglegustu konu sem nú lifir.
Patrzą na ciebie, gdy podajesz im jedzenie, ścierasz ich stoliki
(Matteus 5:23, 24) Sættir eiga að ganga fyrir öðru — meira að segja trúarlegum skyldum líkt og þeirri að færa fórnir á musterisaltarinu í Jerúsalem eins og Móselögin kváðu á um.
Wykazanie inicjatywy i zawarcie pokoju z bliźnim było najważniejsze — ważniejsze niż spełnienie obowiązku religijnego, jak choćby przyniesienie na ołtarz w świątyni jerozolimskiej darów wymaganych przez Prawo Mojżeszowe.
(Jóhannes 3:16) Að Jehóva skyldi færa Jesú Krist sem lausnarfórn sýnir að það er ekki rétt að við séum einskis virði eða að Jehóva geti ekki elskað okkur.
Okup złożony przez Jezusa Chrystusa całkowicie obala pogląd, jakoby Jehowa nas nie kochał ani nie darzył uznaniem.
Stundum þurfti að færa fórn vegna ákveðinnar syndar. (3.
Niekiedy trzeba było złożyć ofiarę za osobiste grzechy (3 Mojżeszowa 5:5, 6).
Hjálpađu mér ađ færa rúmiđ.
Pomóż mi przesunąć łóżko.
Við vorum vissir um að Guð notaði þær ekki svo að við ákváðum að skoða minna þekkt trúfélög til að athuga hvað þau hefðu fram að færa.
Byliśmy pewni, że Bóg się nimi nie posługuje. Dlatego postanowiliśmy przyjrzeć się religiom mniej znanym.
(Postulasagan 10:9-16) Merking sýnarinnar var hin mesta ráðgáta fyrir Pétur, en ekki leið á löngu áður en þrír menn komu til að færa hann með sér heim til Kornelíusar sem var rómverskur hundraðshöfðingi í Sesareu.
Płynęła stąd lekcja: „Przestań nazywać skalanym to, co Bóg oczyścił” (Dzieje Apostolskie 10:9-16).
Ég hvet sérhver okkar til að finna sér næði, einhverja stund þessi jól, til að færa „hinum gjafmilda“ hjartnæmar þakkir.
Dlatego zachęcam każdego z nas, abyśmy w czasie świąt Bożego Narodzenia znaleźli chwilę, by w cichości duszy uznać i wyrazić płynącą z serca wdzięczność „Szczodremu”.
* Hvaða siði hafið þið tileinkað ykkur til að færa ykkur sjálf og fjölskyldu ykkar nær frelsaranum?
* Jakie sami stworzyliście tradycje, które zbliżają ciebie i twoją rodzinę do Zbawiciela?
Hvaða fórnir færa margar eiginkonur öldunga og hvernig getum við sýnt að við tökum ekki þessar trúföstu systur sem sjálfsagðan hlut?
Na jakie wyrzeczenia zdobywa się wiele chrześcijanek, których mężowie są starszymi, i jak możemy dowieść, że cenimy te wierne siostry?
Ég gef ykkur mitt persónulega vitni um að andlegur sannleikur mun fylla hjörtu ykkar og færa anda ykkar ljós.
Składam moje osobiste świadectwo o tym, że duchowa prawda przepełni wasze serce i wpuści światło do waszego ducha.
8 Við skiljum ekki fullkomlega allt sem á eftir að gerast þegar þessi reynslutími rennur upp en það er viðbúið að við þurfum að færa einhverjar fórnir.
8 Chociaż nie rozumiemy w pełni wszystkich wydarzeń, które się rozegrają w okresie wypróbowania, możemy się spodziewać, że będzie to od nas wymagać pewnego poświęcenia.
(b) Hvaða blessun á guðræði eftir að færa öllu mannkyni innan skamms?
(b) Jakie błogosławieństwa przyniesie już wkrótce całej ludzkości panowanie teokratyczne?
(Sálmur 47, 48) Hinir kúguðu verða að vona á Jehóva, en allir sem ‚færa þakkir með fórnum‘ munu „sjá hjálpræði Guðs.“
Jest „Królem całej ziemi”, niewidzialnym naszym Obrońcą, i zawsze będzie dla nas Bogiem (Psalmy 47 i 48, Bw).
Ég lét færa mig til í starfi sem hafði í för með sér að launin lækkuðu um helming og svo fór ég að taka þátt í boðunarstarfinu á nýjan leik.“
Poprosiłam w pracy o przeniesienie na niższe stanowisko, co się wiązało z obniżeniem pensji o połowę, i znowu zaczęłam głosić”.
7 Vitneskjan um Guðsríki er án efa bestu tíðindi sem hægt er að færa réttlætiselskandi mönnum.
7 Dla każdego, kto miłuje prawość, wieść o Królestwie Bożym z całą pewnością jest najlepszą z nowin.
15 Jehóva lét í té fullkominn mann til að færa lausnarfórn.
15 Jehowa zadbał, żeby okup złożył doskonały człowiek.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu færa w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.