Co oznacza dóttir w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa dóttir w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać dóttir w Islandzki.
Słowo dóttir w Islandzki oznacza córka. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa dóttir
córkanounfeminine (potomek płci żeńskiej (w stosunku do rodziców) Eldri dóttir hennar er gift. Jej starsza córka jest mężatką. |
Zobacz więcej przykładów
Dóttir Faraós fann hann og „fóstraði sem sinn son.“ Tam znalazła go córka faraona, która go „wychowała jak własnego syna”. |
Madam, góða nótt: fel mig að dóttir þín. Pani, dobrej nocy: polecam mnie do swojej córki. |
Þegar dóttir Daníels varð átta ára, varð honum ljóst að hún vildi deilda skírnardegi sínum með vinum sínum utan kirkjunnar. Kiedy córka Daniela skończyła osiem lat, wiedziała, że będzie chciała, aby na jej chrzest przyszli przyjaciele, którzy nie byli członkami Kościoła. |
Ef sonur eða dóttir kristinna hjóna hættir að þjóna Jehóva er það sannarlega „þrenging“ fyrir foreldra sem hafa reynt að ala barnið upp í sannleika Guðs. — Orðskv. Kiedy ich dziecko wychowywane w prawdzie przestaje służyć Jehowie, przeżywają istną udrękę (Prz. |
Dóttir mín er rúmlega 5 ára. Moja córka ma trochę ponad 5 (= pięć) lat. |
Dóttir mín á verõlaunatarf par Córka wystawia tam byka |
Þetta par hafði haldið sér verðugu þess að vera þar á þessum stórkostlega degi, þegar sonur og dóttir yfirgefa æskuheimili sitt og verða eiginmaður og eiginkona. Ta para była godna, by doczekać tego wspaniałego dnia, w którym jako syn i córka opuszczają domy swojego dzieciństwa i stają się mężem i żoną. |
Yngsta dóttir Steins Andersen, Ida, lenti í þeim aðstæðum. Ida, najmłodsza córka Steina Andersena, znalazła się dokładnie w takiej sytuacji. |
Ég hugsa til þess að dóttir mín vaxi á svona stað Próbuję sobie wyobrazić moją córkę wychowaną w tych warunkach |
Ræðið markmiðið sem dóttir hennar, Emi, setti sér um að eignast góða vini. Porozmawiajcie o celu, jaki postawiła sobie jej córka, Emi, w związku z szukaniem dobrych przyjaciół. |
8 Spekingur til forna sagði: „Son minn [eða dóttir], ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér, svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum, já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin, ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum, þá munt þú skilja, hvað ótti [Jehóva] er, og öðlast þekking á Guði.“ — Orðskviðirnir 2: 1-5. 8 Pewien starożytny mędrzec powiedział: „Synu mój [lub córko], jeśli przyjmiesz moje wypowiedzi i zachowasz u siebie moje przykazania, aby swym uchem zwracać uwagę na mądrość, tak by skłonić serce ku rozeznaniu; jeśli też przywołasz zrozumienie i wydasz głos za rozeznaniem, jeśli będziesz tego szukał jak srebra i poszukiwał jak ukrytych skarbów, to zrozumiesz bojaźń przed Jehową i znajdziesz poznanie Boga” (Przysłów 2:1-5). |
Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.“ Moja córka jest okropnie opętana przez demona”. |
Er líður á kvöld er Salóme, hin unga dóttir Heródíasar sem hún átti með fyrri eiginmanni sínum Filippusi, send inn til að dansa fyrir gesti. Uczta trwa już jakiś czas, gdy pojawia się Salome — młoda córka Herodiady z małżeństwa z Filipem — i tańczy przed gośćmi. |
Eftir að hún lét skírast fann 13 ára dóttir hennar veski sem var fullt af peningum. Wkrótce potem jej 13-letnia córka znalazła portfel wypchany pieniędzmi. |
Dóttir mín heimsækir mig á morgun Przyjdzie.Jutro odwiedzi mnie córka |
(Rómverjabréfið 8:16) Þessi ‚dóttir‘ Jehóva er ‚búin sem brúður er skartar fyrir manni sínum‘ og er leidd til brúðgumans sem er konungurinn Messías. — Opinberunarbókin 21:2. „Przygotowana jako oblubienica przyozdobiona dla swego małżonka”, zostanie przyprowadzona do „oblubieńca” — mesjańskiego Króla (Objawienie 21:2). |
Það að vita að hún væri dóttir Guðs, veitti henni frið og hugrekki að horfa framan í yfirþyrmandi áskoranir hennar á þann jákvæða hátt sem hún gerði. Świadomość tego, że jest córką Boga, dawała jej spokój i odwagę, potrzebne, by w tak pozytywny sposób stawić czoła przytłaczającej próbie. |
Við ákváðum þó, eftir bænþrungna ígrundun, að í þessu tilviki væri dóttir okkar undir það búin að taka andlega ábyrgð af eigin ákvörðun. Jednak po modlitwach i rozmyślaniu zdecydowaliśmy, że w tym przypadku nasza córka była gotowa na podjęcie duchowej odpowiedzialności za własną decyzję. |
Ung dóttir okkar, sem er í heimaskóla, er byrjuð að lesa bókina og ég ætla að hvetja hana til að klára hana og nota í sögunámi.“ Nasza córka, którą sami uczymy w domu, zaczęła ją czytać. Zamierzam ją zachęcić, by zapoznała się z tą publikacją i korzystała z niej podczas nauki historii”. |
„Son minn [eða dóttir], gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,“ hvetur hinn vitri faðir. Hann bendir síðan á launin: „Því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.“ — Orðskviðirnir 3:1, 2. „Synu mój [albo córko], nie zapominaj mego prawa, a przykazań moich niech twe serce przestrzega”, zachęca mądry ojciec, który następnie ukazuje nagrodę: „To przysporzy ci długości dni i lat życia oraz pokoju” (Prz. 3:1, 2). |
Þótt hjónaband og barneignir væru mikils metnar í Ísrael var dóttir hans fús til að vera einhleyp. Hún naut þess heiðurs að veita heilaga þjónustu í helgidómi Jehóva. — Dóm. Chociaż do małżeństwa i posiadania dzieci przywiązywano w Izraelu ogromną wagę, córka Jeftego zgodziła się pozostać w stanie wolnym i pełnić świętą służbę w sanktuarium Jehowy (Sędz. |
En dag einn opnaði hún nýja biblíu sem dóttir hennar hafði skilið eftir á borðinu. Kiedyś otworzyła nowy egzemplarz tej Księgi, który córka zostawiła na stole. |
Dóttir Jefta tilbað Jehóva og var ekki í vafa um að faðir hennar ætti að standa við gefið heit. Spełnił swój ślub, oddając córkę na wyłączną służbę w przybytku Jehowy w Szilo. |
Willy, dóttir okkar, sjö ára. Nasza córeczka, Willy, gdy miała siedem lat |
Bros hennar og hlýleg kveðjan kom frá því að sjá að systir og dóttir Guðs væri enn á sáttmálsveginum á leið heim. Jej uśmiech i ciepłe pozdrowienie wynikały z tego, że widziała siostrę i córkę Boga, która ciągle zmierza do domu po ścieżce przymierza. |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu dóttir w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.