Co oznacza để w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa để w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać để w Wietnamski.

Słowo để w Wietnamski oznacza kłaść, żeby, pozwalać. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa để

kłaść

verb

Sau đó người ấy sẽ nằm ở lối ra vào của chuồng chiên để bảo vệ chúng.
Następnie kładł się u wejścia zagrody, aby je chronić.

żeby

conjunction

Tôi phải làm gì để bạn có thể chú ý đến tôi đây?
Co muszę zrobić, żebyś zwróciła na mnie uwagę?

pozwalać

verb

Bố sẽ không để chúng đi lang thang ở ngoài tối thế này đâu.
Ojciec nie pozwala im błąkać się po zmroku.

Zobacz więcej przykładów

Vẫn còn cơ hội để không chỉ mang đàn cá trở lại mà còn đánh bắt được nhiều cá hơn nuôi sống nhiều người hơn so với hiện tại.
Mamy jeszcze szansę, by nie tylko przywrócić ryby, ale by mieć ich więcej, żeby wykarmić więcej ludzi, niż możemy obecnie.
Chúng ta chỉ tìm hướng đi mà chúng ta đã được chọn sẵn để đi.
Musimy tylko znaleźć ścieżkę, którą musimy podążać.
Là các môn đồ của Chúa Giê Su Ky Tô, chúng ta phải làm hết sức mình để giúp đỡ những người khác thoát khỏi cảnh khổ đau và gánh nặng.
Jako uczniowie Jezusa Chrystusa, winniśmy czynić, co tylko możemy, aby odkupiać cierpienia i brzemiona bliźnich.
chúng ta cần tiền để thử nghiệm với nó để có những công cụ ở đó
Potrzebujemy pieniędzy żeby z nią eksperymentować, żeby zastosować te narzędzia.
Cô biết đấy, một giấc ngủ ngon và không để tâm tới những thứ tồi tệ đang xảy ra trên trái đất.
Parę godzin snu by ci nie zaszkodziło.
Họ đã sẵn sàng để gặp anh rồi.
Są już gotowi.
“Và các ngươi làm việc này để tưởng nhớ tới thể xác của ta, mà các ngươi đã được ta cho trông thấy.
I będziecie to czynić na pamiątkę Mego ciała, które widzieliście.
Để tay vào đi.
Dotknij.
Bố cậu đang lùng sục đại dương... để tìm cậu đó.
Twój ojciec szuka cię po całym oceanie.
Lee Cronin: Nhiều người nghĩ rằng cuộc sống cần hàng triệu năm để tiến hóa.
Lee Cronin: Wielu ludzi myśli że powstanie życia zajęło miliony lat.
Không, tôi muốn cô cứ tỏ ra lịch sự và để cô ta chết đi.
Nie, chcę, żebyś była uprzejma i pozwoliła jej umrzeć.
13 Thật không có lý-do nào xác đáng hơn là dùng gươm để che chở chính Con của Đức Chúa Trời!
13 Chyba nie mogło być ważniejszego powodu do użycia miecza niż w obronie samego Syna Bożego!
Khi biết rằng các chị em có được lịch sử đầy vinh quang đó, tôi cảm thấy gánh nặng trách nhiệm về lời mời này của Chủ Tịch Monson để ngỏ lời cùng các chị em.
Znając waszą wspaniałą historię, poczułem wagę zaproszenia Prezydenta Monsona, by do was przemawiać.
Chúng tôi cùng nhau làm việc để giúp đỡ người Do Thái.
Razem też pomagamy Żydom.
Một nhà văn viết về đề tài này như sau: “Tâm trí phải trống rỗng để thấy rõ ràng”.
„Umysł musi być pusty, żeby jasno widzieć” — powiedział pewien myśliciel.
Có một phụ nữ để lại tin nhắn trong máy.
Ta kobieta zostawiła wiadomość.
18 Vậy, Môi-se quay về với cha vợ mình là Giê-trô+ và nói: “Thưa cha, con muốn trở về cùng anh em con tại Ai Cập để xem họ còn sống hay không”.
18 Mojżesz wrócił więc do Jetra, swojego teścia+, i powiedział: „Chciałbym pójść do swoich braci, którzy są w Egipcie, żeby zobaczyć, czy jeszcze żyją”.
8. a) Trong xứ Y-sơ-ra-ên, người ta đã dùng phương pháp căn bản nào để dạy dỗ, nhưng với đặc điểm quan trọng nào?
8. (a) Jaką zasadniczą metodę uczenia stosowano w Izraelu, ale co istotnego ją wyróżniało?
Nhưng nếu tổng hợp chúng lại để phát ra tiếng nói, thì chúng hoạt động giống như các ngón tay của người đánh máy lành nghề và của người chơi đàn dương cầm trong các buổi hòa nhạc.
Ale kiedy współpracują one w trakcie mówienia, przypominają palce sprawnej maszynistki lub koncertującego pianisty.
Và quan hệ nhân quả đòi hỏi phải có thời gian nào đó để bàn bạc.
Przyczyny tego wymagają dyskusji.
Và dù công việc may lều là tầm thường và khó nhọc, họ đã vui lòng làm thế, ngay cả làm việc “cả ngày lẫn đêm” hầu đẩy mạnh công việc của Đức Chúa Trời—cũng giống như nhiều tín đồ đấng Christ ngày nay làm việc bán thời gian hoặc làm theo mùa để nuôi thân hầu dành phần nhiều thời giờ còn lại để giúp người ta nghe tin mừng (I Tê-sa-lô-ni-ca 2:9; Ma-thi-ơ 24:14; I Ti-mô-thê 6:6).
Ale chociaż wyrabianie namiotów należało do zajęć podrzędnych i mozolnych, pracowali z radością „nocą i dniem”, by popierać sprawy Boże — tak jak dziś wielu chrześcijan zarabia na utrzymanie w niepełnym wymiarze godzin lub sezonowo, chcąc większość pozostałego czasu zużytkować na pomaganie ludziom, aby mogli usłyszeć dobrą nowinę (1 Tesaloniczan 2:9; Mateusza 24:14; 1 Tymoteusza 6:6).
Một trăm năm sau, buổi họp tối gia đình vẫn tiếp tục để giúp chúng ta xây đắp gia đình là điều sẽ tồn tại suốt vĩnh cửu.
Sto lat później domowy wieczór rodzinny nadal pomaga nam budować rodziny, które będą trwać przez całą wieczność.
Quyết định để thay đổi thuộc vào chính các anh chị em, và chỉ một mình các anh chị em mà thôi.
Decyzja o zmianie zależy od was — tylko i wyłącznie od was.
Để có đủ thời gian cho hoạt động thần quyền, chúng ta cần phải nhận định và loại bớt những điều làm phí thời gian.
Aby nam nie brakowało czasu na działalność teokratyczną, musimy ustalać, jakie zajęcia nas z niego okradają, i ograniczać je do minimum.
Chúng ta cần phải làm gì để dành thì giờ cho việc đọc Kinh Thánh đều đặn?
Co jest niezbędne, żeby znaleźć czas na regularne czytanie Biblii?

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu để w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.