Co oznacza đanh đá w Wietnamski?

Jakie jest znaczenie słowa đanh đá w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać đanh đá w Wietnamski.

Słowo đanh đá w Wietnamski oznacza zgryźliwy, kłótliwy, jędzowaty, złośliwy, swarliwy. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa đanh đá

zgryźliwy

(sharp-tongued)

kłótliwy

(shrewish)

jędzowaty

(bitchy)

złośliwy

(bitchy)

swarliwy

(shrewish)

Zobacz więcej przykładów

Đôi mắt có cái nhìn bén nhọn đanh đá mà tôi không thích chút nào
A w jej całym zachowaniu jest taka pewność siebie pozbawiona klasy, jaka zdaje mi się nieznośna.
Bạn phải gây ồn hoặc cư xử thật đanh đá mới khiến họ đau đầu được.
Można go spowodować hałasem, chamstwem, itp.
Hay cái tính đanh đá?
Twoją kwaśną osobowość?
❑ Cô ấy có hung dữ và đanh đá không?—Ê-phê-sô 4:31.
▪ Czy posuwa się do ataków słownych lub rękoczynów? (Efezjan 4:31)
Có chút đanh đá đấy.
Bojowo nastawiona.
Ai chà, đanh đá dữ chưa!
Cóż, to nieposkromiona złośnica!
Gặp cô vợ đanh đá ở trường, rồi ở nhà....
Widząc moje Bossy żonę w szkole iw domu...
Đanh đá thật đấy!
Hej, daj mi spokój!
9 Giô-suê cũng dựng 12 khối đá ở giữa sông Giô-đanh, tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước đã đứng. + Những khối đá ấy vẫn còn đến ngày nay.
9 Jozue ustawił też 12 kamieni na środku Jordanu, w miejscu, gdzie stali kapłani niosący Arkę Przymierza+. Kamienie te znajdują się tam po dziś dzień.
Mười hai hòn đá lấy từ lòng Sông Giô-đanh được dùng như một vật để ghi nhớ cho dân Y-sơ-ra-ên.
Dwanaście kamieni wziętych z dna Jordanu miało utrwalić w pamięci Izraelitów doniosłe wydarzenia.
17 Cũng có một sự ghi nhớ khác nữa: “Giô-suê cũng dựng mười hai hòn đá giữa sông Giô-đanh, tại nơi chơn những thầy tế-lễ khiêng hòm giao-ước đã đứng; các hòn đá ấy hãy còn ở đó cho đến ngày nay”.
17 Wzniesiono również drugi pomnik. „Dwanaście innych kamieni ułożył Jozue pośrodku Jordanu, w miejscu, gdzie stały stopy kapłanów niosących Arkę Przymierza; pozostają tam aż po dzień dzisiejszy”.
Họ lấy 12 khối đá từ giữa sông Giô-đanh theo số các chi phái của dân Y-sơ-ra-ên, đúng như Đức Giê-hô-va đã chỉ dẫn Giô-suê.
Wzięli ze środka Jordanu 12 kamieni, stosownie do liczby plemion izraelskich — tak jak Jehowa powiedział Jozuemu.
+ 4 Sau khi băng qua sông Giô-đanh, anh em hãy dựng những khối đá ấy trên núi Ê-banh+ rồi quét vôi lên, đúng như tôi truyền dặn anh em hôm nay.
4 Gdy więc przekroczycie Jordan, postawicie te kamienie na górze Ebal+ i pokryjecie je tynkiem*, jak to wam dziś nakazuję.
Minh họa: người chăn tốt lành và chuồng chiên; người Do Thái cố ném đá ngài; đến Bê-tha-ni bên kia Giô-đanh
Przypowieść o wspaniałym pasterzu i owczarni; Żydzi chcą ukamienować Jezusa; on udaje się do Betanii za Jordanem
16 Đức Giê-hô-va truyền lệnh cho 12 người nam trong Y-sơ-ra-ên, đại diện cho tất cả các chi phái, lấy 12 hòn đá từ lòng sông Giô-đanh và đặt trên bờ sông phía tây ở Ghinh-ganh để ghi nhớ phép lạ vượt qua sông Giô-đanh.
16 Dla utrwalenia w pamięci tego cudu nad Jordanem rozkazał Jehowa, aby 12 mężczyzn, pochodzących z poszczególnych plemion Izraela, zabrało z łożyska rzeki 12 kamieni i ustawiło je na zachodnim brzegu, w Gilgal.
4 Vậy, Giô-suê gọi 12 người nam mà ông đã chọn trong dân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người, 5 rồi Giô-suê nói với họ: “Hãy đi trước Hòm Giao Ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời đến giữa sông Giô-đanh, mỗi người phải khiêng một khối đá trên vai mình, theo số các chi phái của dân Y-sơ-ra-ên, 6 để làm một dấu hiệu giữa các anh.
4 Jozue wezwał więc 12 mężczyzn, których wyznaczył spośród Izraelitów, po jednym z każdego plemienia, 5 i powiedział: „Przejdźcie przed Arkę Jehowy, swojego Boga, na środek Jordanu i niech każdy z was weźmie na ramię po jednym kamieniu, według liczby plemion izraelskich, 6 żeby służyły wam za znak.
Trong lời giảng thứ ba, Môi-se nói rằng sau khi qua Sông Giô-đanh, dân Y-sơ-ra-ên phải ghi Luật Pháp trên những bia đá lớn; ông cũng rủa sả những kẻ bất tuân và chúc phước cho những người biết vâng lời.
W trzecim przemówieniu Mojżesz polecił, by Izraelici po przekroczeniu Jordanu wypisali Prawo na wielkich kamieniach i wypowiedzieli przekleństwa za nieposłuszeństwo oraz błogosławieństwa za wierność.
2 Vào ngày anh em băng qua sông Giô-đanh để vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời sẽ ban cho anh em, hãy dựng những khối đá lớn rồi quét vôi lên.
2 Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą wam daje Jehowa, wasz Bóg, postawicie wielkie kamienie i pokryjecie je tynkiem*+.

Nauczmy się Wietnamski

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu đanh đá w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.

Czy wiesz o Wietnamski

Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.