Co oznacza cổng đền w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa cổng đền w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać cổng đền w Wietnamski.
Słowo cổng đền w Wietnamski oznacza pylon, Torii, słup wysokiego napięcia, słup, maszt. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa cổng đền
pylon
|
Torii
|
słup wysokiego napięcia
|
słup
|
maszt
|
Zobacz więcej przykładów
" với lưỡi kiếm và cốc rươu lễ canh giữ cổng đền " " Ostrze i kielich strzegą jej bram ". |
với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền / Ostrze i kielich strzegą jej bram |
Ước muốn được xứng đáng để bước vào các cánh cổng đền thờ đó len vào lòng của những người trẻ tuổi đó. W tych młodych sercach pojawiło się pragnienie bycia godnym, by przejść przez drzwi świątyni. |
Hàng ngày, ông ngồi tại cổng đền thờ gọi là Cửa Đẹp để xin đồ bố thí của những người vào đền thờ. Codziennie siadywał przy bramie świątynnej zwanej Piękną i wchodzących do świątyni prosił o jałmużnę. |
Mỗi ngày họ đặt ông gần cổng đền thờ gọi là Cổng Đẹp để ông xin của bố thí từ những người vào đền thờ. Codziennie kładziono go przy bramie świątynnej nazywanej Piękną, żeby mógł prosić wchodzących do świątyni o dary miłosierdzia*. |
Josephus kể lại là quân La Mã tấn công và bao vây thành, đào một khúc tường và sắp đốt cháy cổng đền thờ của Đức Giê-hô-va. Józef Flawiusz donosi, że atakujący Rzymianie otoczyli miasto, w pewnym miejscu zrobili podkop pod murem i już mieli podłożyć ogień pod bramę świątyni Jehowy. |
Cánh cổng vào trong đền. Brama do świątyni. |
Tạp chí về khảo cổ Kinh-thánh ghi chú rằng Amenophis III của Ai Cập “tôn vinh thần Amun vĩ đại bằng cách xây đền thờ tại Thebes đã được ‘mạ vàng khắp nơi, sàn lại được trang trí bằng bạc [và] tất cả cổng đền đều bằng hổ phách kim ”—một hợp kim gồm có vàng và bạc. We wspomnianym wcześniej czasopiśmie zauważono, iż faraon egipski Amenhotep III „wzniósł ku czci wielkiego boga Amona świątynię w Tebach ‚całą wyłożoną złotem, podłogę ozdobiono srebrem, a wszystkie portale elektrum’” — minerałem zawierającym złoto i srebro. |
Khuôn mặt đánh dấu ngõ vào thung lũng, cánh cổng dẫn vào ngôi đền. Wskazuje wejście do doliny, bramę do świątyni. |
Lẫn trong đoàn dân đông, Phi-e-rơ và Giăng đang tiến đến Cổng Đẹp của đền thờ, hai cánh cổng đồ sộ được bọc bằng một loại đồng sáng bóng đến từ Cô-rinh-tô. Piotr i Jan idą w kierunku Bramy Pięknej, której imponujące wrota są pokryte lśniącym brązem korynckim. Przez dźwięk rozmów i odgłos kroków przebija się czyjeś wołanie. |
10 Họ nhận ra ông là người từng ngồi ăn xin tại Cổng Đẹp của đền thờ+ nên vô cùng kinh ngạc và sửng sốt về điều đã xảy đến cho ông. 10 Gdy rozpoznali w nim człowieka, który zwykle siedział przy Bramie Pięknej świątyni, prosząc o dary miłosierdzia+, wpadli w wielkie zdumienie i zachwyt z powodu tego, co go spotkało. |
THỜI XƯA, những người giữ cửa phục vụ tại các cổng thành hay cửa đền thờ, và trong một số trường hợp, tại lối ra vào của các nhà riêng. W STAROŻYTNOŚCI odźwierni pilnowali bram miejskich, stali u wejścia do świątyni, a niekiedy strzegli domów prywatnych. |
Phi-e-rơ và Giăng đã làm phép lạ nào gần cổng đền thờ? Jakiego cudu dokonali Piotr i Jan w pobliżu bramy świątynnej? |
với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền / Ostrze i kielich strzegą jej bram. |
(Cũng xem chú thích). (b) Chúng ta học được gì từ các chi tiết của những cổng đền thờ? (Zobacz też przypis). (b) Na co kierują uwagę elementy bram świątynnych? |
(Ê-xê-chi-ên 40:2, 3) Trong sự hiện thấy, Ê-xê-chi-ên quan sát một thiên sứ cẩn thận đo ba cổng đôi tương xứng của đền thờ cùng với các phòng lính canh, hành lang ngoài, hành lang trong, các phòng ăn, bàn thờ và chính điện của đền thờ gồm Nơi Thánh và Nơi Chí Thánh. Później Ezechiel obserwuje, jak anioł starannie mierzy trzy pary bram świątyni oraz ich wartownie, dziedziniec zewnętrzny, dziedziniec wewnętrzny, jadalnie, ołtarz i sanktuarium, a w nim Miejsce Święte i Miejsce Najświętsze. |
Ông đốt các cổng đền thờ, phá đổ phòng của thầy tế lễ, lấy đi bàn thờ bằng vàng, bàn đặt bánh dâng hiến và chân đèn bằng vàng. Spalił jej bramy, zburzył komnaty kapłanów oraz wyniósł złoty ołtarz, stół na chleby pokładne i złoty świecznik. |
7 Rồi tôi thưa với vua: “Nếu đẹp ý bệ hạ, xin ban cho hạ thần những bức thư gửi cho các quan tổng đốc của vùng Bên Kia Sông,*+ để họ cho phép hạ thần đi qua lãnh thổ họ an toàn đến khi về tới Giu-đa, 8 cũng xin ngài ban một bức thư gửi cho A-sáp, người canh giữ Công Viên Hoàng Gia,* hầu ông ấy cung cấp gỗ để hạ thần làm xà cho cổng của Thành Trì+ Đền Thờ, cho tường thành+ và nhà mà hạ thần sẽ đi đến”. 7 Wtedy powiedziałem do króla: „Jeśli król uzna to za słuszne, niech otrzymam listy do namiestników Zarzecza*+ pozwalające mi bezpiecznie przejść aż do Judy, 8 a także list do Asafa, strażnika Parku Królewskiego*, żeby mi dał drewno na belki do bram Twierdzy+ Domu*, jak również na mur miejski+ i na dom, w którym będę mieszkał”. |
73 Các thầy tế lễ, người Lê-vi, người gác cổng, người ca hát,+ một số người dân, tôi tớ đền thờ* và tất cả người Y-sơ-ra-ên còn lại đều sinh sống trong thành của họ. 73 Kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy+, słudzy świątynni* i pozostali z ludu osiedlili się w swoich miastach. Tak więc wszyscy Izraelici zamieszkali w swoich miastach+. |
31 Sau ông có Manh-ki-gia, thành viên của hội thợ kim hoàn, làm việc sửa chữa cho đến tận nhà của các tôi tớ đền thờ*+ và các nhà buôn, ở phía trước Cổng Duyệt Binh và cho đến tận phòng trên sân thượng của góc tường thành. 31 Za nim Malkijasz, członek cechu złotników, naprawiał odcinek aż do domu sług świątynnych*+ i kupców, miejsca, które było na wysokości Bramy Inspekcyjnej, i aż do górnej komnaty w narożniku muru. |
Được người chăm sóc vườn tược đền thờ cho phép, hai ông cháu đi đến các cổng lớn của đền thờ. Za pozwoleniem strażnika podeszli do wielkich drzwi świątyni. |
Để tìm hiểu quá khứ của agora, chúng ta hãy bỏ lại đằng sau những tiếng ồn ào náo nhiệt của thành thị tân thời mà đi dọc theo các lối có trải sỏi, giữa các di tích lặng lẽ bằng đá cẩm thạch, giữa các tảng đá có chạm trổ và các cổng đền đổ nát khuất sau những đám cỏ dại và thảo mộc hoang dã. Aby poznać jej przeszłość, zapomnijmy o zgiełku i wrzawie dzisiejszego miasta i przespacerujmy się po żwirowych ścieżkach między milczącymi, marmurowymi ruinami, kamiennymi rzeźbami, kruszącymi się portalami, które zarosły chwastami i dzikimi ziołami. |
13 Ngay bên ngoài thành có đền thờ của thần Dớt, thầy tế lễ của thần ấy mang những con bò đực và vòng hoa đến cổng thành, muốn cùng dân chúng dâng vật tế lễ. 13 A kapłan Zeusa, którego świątynia była tuż przy wejściu do miasta, przyprowadził do bram byki i przyniósł wieńce, żeby razem z tłumami złożyć im ofiary. |
Hãy hình dung mình bước vào cổng sân ngoài của đền thờ thiêng liêng vĩ đại của Đức Giê-hô-va Wyobraź sobie, że wchodzisz do bramy prowadzącej na dziedziniec zewnętrzny wielkiej duchowej świątyni Jehowy |
Hai em ấy cũng đi ngang qua cổng vào đền thờ, nơi mà những chữ Santidad al Señor, la Casa del Señor (Chí Thánh cho Chúa, Nhà của Chúa) được khắc ở trên khung cửa cũng như những chữ này được khắc ở mỗi đền thờ. Mijają także wejście do świątyni, gdzie słowa Santidad al Señor, la Casa del Señor (Świętość dla Pana, Dom Pana) są wyryte nad wejściem, jak w każdej świątyni. |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu cổng đền w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.