Wat betekent मूल शब्द in Hindi?

Wat is de betekenis van het woord मूल शब्द in Hindi? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van मूल शब्द in Hindi.

Het woord मूल शब्द in Hindi betekent wortel, radix, stam, bovenmatig, ingrijpend. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord मूल शब्द

wortel

(root)

radix

(root)

stam

(root)

bovenmatig

(radical)

ingrijpend

(radical)

Bekijk meer voorbeelden

(दानिय्येल ६:१६, २०) “नित्य” अनुवादित आरामी मूल-शब्द का मूलतः अर्थ “एक घेरे में घूमना” है।
Het Aramese grondwoord dat met „standvastigheid” vertaald is, betekent in wezen „in een cirkel bewegen”.
वाकई, इनका वैज्ञानिक नाम, थुन्नुस थैन्नुस उस मूल शब्द से आता है जिसका मतलब है, “तेज़ी।”
Hun wetenschappelijke naam, Thunnus thynnus, is dan ook afkomstig van een woord dat „haasten” betekent.
मूल शब्दमूल रूप से हवा, पानी, भूमि, पशुओं, या मनुष्यों की प्रचण्ड गतिविधि को सूचित करता है।”
Het grondwoord „duidt oorspronkelijk op een heftige beweging van lucht, water, de grond, dieren of mensen”.
इब्रानी भाषा के जिस मूल शब्द से यह शब्द निकला है उसका अर्थ है, “विश्वासयोग्य” या “सच्चा।”
Het Hebreeuwse grondwoord waarvan het is afgeleid betekent „getrouw zijn” of „betrouwbaar zijn”.
मूल शब्दों को लिखें, और संक्षेपों का प्रयोग करें।
Schrijf sleutelwoorden op en gebruik afkortingen.
यह शब्द इब्रानी के मूल शब्द एमन से निकला है जिसका मतलब है, “विश्वासयोग्य या भरोसेमंद होना।”
De term is afkomstig van het Hebreeuwse grondwoord ʼaman, dat ‘trouw, betrouwbaar zijn’ betekent.
इब्रानी भाषा में “जलन” के लिए सिर्फ़ एक मूल शब्द है।
HET Hebreeuws heeft slechts één grondwoord voor „jaloezie”, dat zowel in een positieve als in een negatieve betekenis gebezigd wordt.
पन्नों के हाशिए पर कई इब्रानी शब्दों के मूल शब्द दिए गए थे।
In de kantlijnen stonden de grondwoorden van veel Hebreeuwse termen.
इसके लिए इस्तेमाल किए गए मूल शब्द का मतलब है खोज करने में दिलो-जान लगा देना।
Het woord dat hier in de oorspronkelijke taal wordt gebruikt, duidt op intensiteit en geconcentreerde inspanning.
यहाँ जिन मूल शब्दों का अनुवाद “अत्यन्त व्याकुल” और “दुःखी” किया गया है, वे गहरी भावनाओं को ज़ाहिर करते हैं।
De woorden die hier in de oorspronkelijke taal worden gebruikt, duiden op intense emoties.
वहाँ, पवित्र शास्त्र का यूनानी सेप्टुआजिंट वर्शन, मूल शब्द गान का अनुवाद करने में पॅ·रेʹडाइसोस शब्द का प्रयोग करता है।
Daar gebruikt de Griekse Septuaginta-vertaling van de Heilige Schrift het woord pa·ra·deiʹsos als weergave van het oorspronkelijke woord gan.
यह पद इब्रानी मूल शब्द “जाना” से आता है और ‘जिस रास्ते से व्यक्ति को जाना चाहिए’ इसे सूचित करता है।
Deze term komt van het Hebreeuwse grondwoord „gaan” en duidt op de ’levensweg die men te gaan heeft’.
(२ राजा १९:२५; यशायाह ४६:११) ये शब्द, इब्रानी शब्द यातसार से निकले हैं, जिसके मूल-शब्द का मतलब है “कुम्हार।”
Deze termen komen van het Hebreeuwse woord ja·tsarʹ, dat verwant is aan het woord dat „pottenbakker” betekent (Jeremia 18:4).
जक्कई: यह एक इब्रानी नाम से निकला है, जो शायद एक ऐसे मूल शब्द से आया है जिसका मतलब है, “साफ; शुद्ध।”
Zacheüs: Van een Hebreeuwse naam die mogelijk van een grondwoord komt dat ‘rein’, ‘zuiver’ betekent.
इसके अलावा, हम बाइबल में “प्रेम” के लिए इस्तेमाल होनेवाले मूल शब्दों से भी इसके बारे में गहरी समझ हासिल कर सकेंगे।
Bovendien kunnen de oorspronkelijke woorden voor „liefde” die in de bijbel worden gebruikt, ons enig inzicht geven.
रोमियों 3:23 में जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “पाप” किया गया है, उसके मूल शब्द का मतलब है, “निशाने से चूक जाना।”
Het Griekse woord dat met „zonde” is vertaald, komt van een grondwoord dat „het doel missen” betekent (Romeinen 3:9, vtn.).
यूनानी भाषा के जिस मूल शब्द का अनुवाद “व्यर्थ रगड़े झगड़े” किया गया है उसका अनुवाद “आपसी तकरार” भी किया जा सकता है।
Het oorspronkelijke Griekse woord dat met „heftige twistgesprekken over kleinigheden” is vertaald, kan ook worden weergegeven met „wederzijdse wrijvingen (irritaties)”.
इसका इब्रानी शब्द जिस मूल शब्द से निकला है उसका मतलब है “देखना।” यह सचमुच देखना या लाक्षणिक तौर पर देखना हो सकता है।
De Hebreeuwse term is afgeleid van een grondwoord dat ‘zien’ betekent, letterlijk of figuurlijk.
2:3, 5; 3:1) मसीही यूनानी शास्त्र में जिस मूल शब्द का अनुवाद “दुनिया” किया गया है, उसका मतलब इंसानों से आबाद धरती है।
In de christelijke Griekse Geschriften duidt het oorspronkelijke woord voor „bewoonde aarde” altijd op de met mensen bevolkte aarde.
जबकि मूल शब्द पीने की आदत (“अमत्त,” किंग्डम इंटरलीनियर) को सूचित कर सकता है, इसका अर्थ सावधान रहना, सुबुद्ध होना, या सचेत रहना भी है।
Hoewel het oorspronkelijke woord betrekking kan hebben op de drinkgewoonte („nuchter”, Kingdom Interlinear), heeft het ook de betekenis van waakzaam zijn, helder denken of de zinnen bij elkaar houden (2 Timotheüs 4:5; 1 Petrus 1:13).
शब्द “मिड्रैश” के मूल इब्रानी शब्द का मतलब है “पूछताछ करना, अध्ययन करना, खोजबीन करना” और “प्रचार करना।”
Het woord „midrasj” komt van een Hebreeuws grondwoord dat „navragen, bestuderen, onderzoeken” en bij uitbreiding „prediken” betekent.
दरअसल, बाइबल के कुछ मूल शब्द जिनका अनुवाद “बुद्धि” किया गया है, उनका शाब्दिक अर्थ है “कारगर तरीके से काम करने की क्षमता” या “कारगर बुद्धि।”
Enkele van de oorspronkelijke bijbelse woorden die met „wijsheid” zijn vertaald, betekenen letterlijk „doeltreffend werken” of „praktische wijsheid”.
३ जैसे बाइबल में प्रयुक्त है शब्द “पहुनाई” यूनानी शब्द फिलोक्सीनिया से अनुवादित है, जो दो मूल शब्दों से बना है जिनका अर्थ है “प्रेम” और “अजनबी”।
3 Het woord „gastvrijheid” zoals het in de bijbel wordt gebruikt, is de vertaling van het Griekse woord fi·lo·xeʹni·a, dat uit twee grondwoorden bestaat die „liefde” en „vreemde” betekenen.
अनेक मौजूदा हस्तलिपियों का सावधानी से और तुलना के द्वारा विश्लेषण करके, मूलपाठ विद्वान नकलनवीसों की गलतियाँ पहचान सके हैं और मूल शब्द निश्चित कर सके हैं।
Door een zorgvuldig, vergelijkend onderzoek van de vele bestaande handschriften hebben tekstcritici de fouten van afschrijvers kunnen opsporen en kunnen vaststellen wat de originele lezing was.
“यकीन दिलाना” अनुवादित यूनानी मूल शब्द का इस्तेमाल एक सकारात्मक अर्थ में होता है और इसका अर्थ है कायल करना, ठोस तर्कसंगत बातों से मन को बदल देना।
In positieve zin gebruikt, betekent het Griekse grondwoord dat met „overreden” vertaald is, overtuigen, een verandering van mening teweegbrengen door middel van gezond, logisch redeneren.

Laten we Hindi leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van मूल शब्द in Hindi, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Hindi.

Ken je iets van Hindi

Hindi is samen met Engels een van de twee officiële talen van de Indiase regering. Hindi, geschreven in het Devanagari-schrift. Hindi is ook een van de 22 talen van de Republiek India. Als veelzijdige taal is Hindi de vierde meest gesproken taal ter wereld, na Chinees, Spaans en Engels.