Wat betekent kata benda in Indonesisch?

Wat is de betekenis van het woord kata benda in Indonesisch? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van kata benda in Indonesisch.

Het woord kata benda in Indonesisch betekent zelfstandig naamwoord, substantief, naam. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord kata benda

zelfstandig naamwoord

nounneuter (Een woord dat gebruikt kan worden om te verwijzen naar een persoon, plaats, ding, kwaliteit of idee; een onderdeel van de taal. Het kan gebruikt worden als onderwerp of lijdend voorwerp voor een werkwoord. Bijvoorbeeld een tafel of een computer.)

Dalam bahasa Yunani, kata benda ti·meʹ mengandung arti ”kehormatan”, ”nilai”, ”hal berharga”.
Het Griekse zelfstandig naamwoord tiʹme brengt de betekenis over van „eer”, „achting”, „waarde”, „kostbaarheid”.

substantief

nounneuter (Een woord dat gebruikt kan worden om te verwijzen naar een persoon, plaats, ding, kwaliteit of idee; een onderdeel van de taal. Het kan gebruikt worden als onderwerp of lijdend voorwerp voor een werkwoord. Bijvoorbeeld een tafel of een computer.)

"Friend" sebelumnya adalah kata benda yang kemudian dirubah menjadi kata kerja.
'Friend' was vroeger een substantief en wij maakten er een werkwoord van.

naam

noun

Bekijk meer voorbeelden

Kata ini berasal dari kata benda (kho·re·gosʹ) yang secara harfiah berarti ”pemimpin suatu paduan suara”.
Het komt van een zelfstandig naamwoord (cho·reʹgos) dat letterlijk betekent „de leider van een koor”.
Kata kerja utama dalam bahasa Ibrani yang digunakan ialah na·khalʹ (kata benda, na·khalahʹ).
Het Hebreeuwse werkwoord dat hoofdzakelijk gebruikt wordt, is na·chalʹ (zelfstandig naamwoord: na·chalahʹ).
Dalam Yohanes 1:1 kata benda dalam bahasa Yunani the·osʹ (allah) muncul dua kali.
In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theʹos (god) voor.
Para penulis Alkitab sering kali menerapkan kepada Allah kata benda bahasa Ibrani (ʽeʹzer) yang diterjemahkan ”penolong”.
Bijbelschrijvers passen het Hebreeuwse zelfstandig naamwoord (ʽeʹzer) dat met „hulp” of „helper” is vertaald, vaak op God toe.
(Yohanes 1:42) ”Kefas” adalah kata benda umum yang artinya ”batu”, atau ”batu karang”.
„Cefas” is een gewoon woord dat „steen” of „rots” betekent.
Sisipan kata sandang ini dalam terjemahan menunjukkan ciri atau sifat kata bendanya.
Deze toevoeging van het lidwoord in de vertaling doet de karakteristiek of hoedanigheid van het zelfstandig naamwoord uitkomen.
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.”
In Johannes 1:1 gaat het tweede zelfstandige naamwoord (theʹos), het predikaat, aan het werkwoord vooraf — „en [theʹos] was het Woord”.
Kata Mormon akan terus digunakan sebagai kata benda seperti Kitab Mormon dan Paduan Suara Mormon Tabernacle.
Het woord Mormon blijft gebruikt worden in eigennamen zoals het Boek van Mormon of het Mormon Tabernacle Choir.
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan.
Deze bepalingen gaven te kennen dat God niet ongevoelig was voor de problemen van de armen en de weduwen.
19 Para rasul dalam pertanyaan mereka dan Yesus dalam jawabannya bisa jadi menggunakan kata benda bi·ʼahʹ ini.
19 Het is mogelijk dat de apostelen in hun vraag en Jezus in zijn antwoord dit zelfstandig naamwoord bi·ʼahʹ hebben gebruikt.
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
Het Hebreeuwse werkwoord bin en het zelfstandig naamwoord bi·nahʹ worden het vaakst in verband gebracht met verstand of begrip.
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”.
Het Hebreeuwse zelfstandig naamwoord moe·sarʹ en de werkwoordsvorm ja·sarʹ dragen de gedachte over van „streng onderricht”, „tuchtiging”, „correctie”, „vermaning”.
Kata benda koʹfer menunjuk ke sesuatu yang diberikan agar hal itu terlaksana, harga tebusannya.
Het zelfstandig naamwoord koʹfer heeft betrekking op datgene wat werd gegeven om dit tot stand te brengen, de loskoopprijs (Ps 65:3; 78:38; 79:8, 9).
Kata dasarnya ialah erʹgon, suatu kata benda yang berarti ”pekerjaan”.
Het woord is afgeleid van érgon, een zelfstandig naamwoord dat „werk” betekent.
Katanya benda ini bisa memberitahumu jenis kelamin anak yang akan kau miliki.
Hij voorspelt het geslacht van je kind.
"Commercial" dulu adalah kata sifat dan sekarang kata benda.
'Commercial' was vroeger een adjectief en nu is het een substantief.
Ayat-ayat yang bentuk jamak kata-kata bendanya diterapkan kepada Allah dalam Kitab-Kitab Ibrani
Teksten in de Hebreeuwse Geschriften waarin de meervoudsvorm van zelfstandige naamwoorden op God wordt toegepast
Darach, kata benda.
Darach, het is een zelfstandig naamwoord.
Jika orang itu merentangkan kedua tangannya, orang itu berkata, "Benda itu sebesar ini."
Een persoon met zijn armen wijd zegt dat iets 'groot' is.
Kata benda ini berasal dari sebuah kata yang digunakan untuk menyatakan dukacita karena penderitaan orang lain.
Dit zelfstandig naamwoord komt van een woord dat wordt gebruikt om droefheid tot uitdrukking te brengen over het lijden dat iemand anders ondergaat.
Bentuk refleksif (mendiri) dari kata kerja sadarʹ menjadi dasar dari kata benda histadruthʹ, yang berarti ”organisasi”.
De wederkerende vorm van het werkwoord sadar vormt de basis voor het zelfstandige naamwoord histadroeth, dat „organisatie” betekent.
Jika orang itu merentangkan kedua tangannya, orang itu berkata, " Benda itu sebesar ini. "
Een persoon met zijn armen wijd zegt dat iets ́groot ́ is.
Dari kata thre·skeuʹo terbentuklah kata benda thre·skeiʹa, yang dianggap memiliki arti ”bentuk ibadat”, yang benar ataupun yang palsu.
Van thre·skeuʹo is het zelfstandig naamwoord thre·skeiʹa afgeleid, waaronder men een „vorm van aanbidding” verstaat die waar of vals kan zijn (Han 26:5; Kol 2:18).
Bahasa Aram menggunakan kata benda dalam bentuk tunggal, dualis, serta jamak dan dalam dua jenis, maskulin dan feminin.
In het Aramees onderscheidt men bij de substantieven singularis (enkelvoud), dualis (tweevoud) en pluralis (meervoud), alsook twee geslachten, masculinum (mannelijk) en femininum (vrouwelijk).
Vine berkata, ”Penggunaan [kata benda pra·yʹtes] pertama-tama dan terutama ditujukan terhadap Allah.
Vine zegt over het zelfstandig naamwoord praʹu·tes: „Ze wordt in de eerste plaats en hoofdzakelijk jegens God betoond.

Laten we Indonesisch leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van kata benda in Indonesisch, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Indonesisch.

Ken je iets van Indonesisch

Indonesisch is de officiële taal van Indonesië. Indonesisch is een standaard Maleisische taal die officieel werd geïdentificeerd met de onafhankelijkheidsverklaring van Indonesië in 1945. Maleis en Indonesisch lijken nog steeds vrij veel op elkaar. Indonesië is het vierde meest bevolkte land ter wereld. De meerderheid van de Indonesiërs spreekt vloeiend Indonesisch, met een percentage van bijna 100%, waardoor het een van de meest gesproken talen ter wereld is.