Wat betekent bahasa Jawa in Indonesisch?

Wat is de betekenis van het woord bahasa Jawa in Indonesisch? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van bahasa Jawa in Indonesisch.

Het woord bahasa Jawa in Indonesisch betekent Javaans, Javaans, Javaans. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord bahasa Jawa

Javaans

noun (een taal die door meer dan 75 miljoen mensen op Java en Bali gesproken wordt)

Ketika penerjemah bahasa Jawa melihat contoh risalah pertama dalam bahasa Jawa, mereka meneteskan air mata bahagia.
Toen onze Javaanse vertalers de eerste proefdruk zagen van een folder in het Javaans, huilden ze van geluk.

Javaans

noun

Ketika penerjemah bahasa Jawa melihat contoh risalah pertama dalam bahasa Jawa, mereka meneteskan air mata bahagia.
Toen onze Javaanse vertalers de eerste proefdruk zagen van een folder in het Javaans, huilden ze van geluk.

Javaans

noun

Ketika penerjemah bahasa Jawa melihat contoh risalah pertama dalam bahasa Jawa, mereka meneteskan air mata bahagia.
Toen onze Javaanse vertalers de eerste proefdruk zagen van een folder in het Javaans, huilden ze van geluk.

Bekijk meer voorbeelden

" Mas " dalam bahasa Jawa, artinya " saudara. "
'Mas'is Javaans voor'Broeder'.
Burung ini juga dikenal umum sebagai cucakrawa (dalam bahasa Jawa dilafazkan sebagai ), cangkurawah (Sunda), dan barau-barau (Melayu).
De eider, die ook bekendstaat als de eidereend, is een vogel uit de familie der eendachtigen (Anatidae).
Nama Allah telah dialihbahasakan menjadi ”Yehuwa” dalam sejumlah bahasa non-Alkitab, termasuk bahasa Jawa.
Al eeuwen geleden werd Gods naam zo weergegeven in verschillende niet-Bijbelse talen, waaronder Duits, Engels en Nederlands.
Selain bahasa Jawa dan Melayu, ada juga versi dalam bahasa Bali, bahasa Madura dan kemungkinan bahasa Sunda (Kuno) .
Behalve in het Javaans en Maleis zijn er ook versies in het Balinees, het Madoerees en mogelijk het Oud-Soendanees.
Salikin belajar menghitung dan baca-tulis bahasa Jawa dari ayahnya.
Salikin leerde van zijn vader rekenen, lezen en schrijven in het Javaans.
Bahasa Belanda juga banyak memengaruhi bahasa Indonesia dan bahasa Jawa serta bahasa-bahasa Nusantara lainnya.
Het Nederlands heeft ook veel invloed gehad op het Indonesisch, het Javaans en andere talen uit het archipel.
Di sekolah mereka menuturkan bahasa Belanda namun di rumah biasanya sejenis bahasa Melayu atau bahasa Jawa.
Op school sprak men Nederlands maar thuis vaak een soort Maleis of Javaans.
Dan menurut kenyataannya apabila yang terlaksana kekayaannya ada yang tembong ada yang guwing (bahasa Jawa).
Toen zij van zijn armoede hoorde, deed ze hem heimelijk geld toekomen voor zijn levensonderhoud.
Ketika penerjemah bahasa Jawa melihat contoh risalah pertama dalam bahasa Jawa, mereka meneteskan air mata bahagia.
Toen onze Javaanse vertalers de eerste proefdruk zagen van een folder in het Javaans, huilden ze van geluk.
Sejak tahun 1823 NBG mulai menerjemahkan Alkitab dari bahasa Belanda ke dalam bahasa Jawa dan bahasa-bahasa lain di Indonesia.
Vanaf 1823 leidde het NBG Nederlandse taalkundigen op om de Bijbel in het Javaans en later in andere Indonesische talen te vertalen.
Bahasa yang digunakan Surianto adalah campuran antara bahasa Jawa Suriname dengan bahasa Jawa yang dituturkan di Jawa Tengah dan Timur.
De taal die Surianto hanteert is een vermenging van Surinaams-Javaans met het Javaans dat gesproken wordt in Midden- en Oost-Java.
Dalam Tantri Kāmandaka, begitulah sebutan teks ini dalam bahasa Jawa Kuno, kathāmukha ini disebut Wiwahasarga, atau arti harafiahnya ‘kisah pernikahan’.
In de Tantri Kamāndaka, zoals de tekst in het Oud-Javaans heet, wordt deze kathāmuka de Wiwahasarga genoemd, letterlijk “het huwelijksverhaal”.
Held belajar Indologi sejak tahun 1926 di Universiteit Leiden di mana ia belajar etnologi, bahasa Sanskerta, dan bahasa Jawa Kuno.
Held studeerde vanaf 1926 indologie aan de Universiteit Leiden waar hij zich bekwaamde in de etnologie, het Sanskriet en het Oud-Javaans.
Sang istri begitu mencintai almarhum suaminya sehingga ia tetap menjanda dan mendapat panggilan Mbok Rondo (dalam bahasa jawa yang berarti Ibu Janda).
Zijn vrouw spoort hem echter aan standvastig te blijven.
Di sanalah, Cornets de Groot berhasil menyusun tata bahasa Jawa, didasarkan pada pengajaran bahasa praktis dasar digabungkan dengan analisis kebahasaan yang teliti.
Cornets de Groot slaagde erin een goede Javaanse grammatica samen te stellen, gebaseerd op een grondige praktische taalkennis in combinatie met een zorgvuldige taalkundige analyse.
Dari waktu ke waktu daerah itu semakin subur dari sela-sela kesuburan itu muncullah pohon asam yang arang (bahasa Jawa: Asem Arang), sehingga memberikan nama daerah itu menjadi Semarang.
Het binnendijkse deel heet sindsdien IJsselmeer (waarvan later het Markermeer werd afgesplitst), terwijl het buitendijkse deel werd omgedoopt tot Waddenzee.
Versi-versi dalam bahasa Jawa Kuno serta bahasa Thai dan bahasa Laos banyak memperlihatkan persamaan secara struktural dengan sebuah gubahan Pañcatantra dalam bahasa Sanskerta dari India bagian selatan yang disebut Tantropākhyāna.
De versies in het Oud-Javaans, het Thai en het Laotiaans vertonen grote overeenkomst in structuur met een Zuid-Indiase Sanskriet-versie van de Pañcatantra, de Tantropāhkyāna genaamd.
Antologi pertamanya Aruming melathi (De geur van melatie) (1986) adalah buku pertama di Suriname yang memuat puisi non-oral dalam bahasa Jawa, disertai dengan terjemahan bahasa Belanda dari penyairnya sendiri, di samping 14 syair yang sepenuhnya berbahasa Belanda.
Zijn debuutbundel Aruming melathi (De geur van melatie) (1986) was de eerste Surinaamse bundel met niet-orale poëzie in het Javaans, voorzien van Nederlandse vertalingen van de hand van de dichter zelf, naast veertien geheel Nederlandstalige gedichten.
Kita dibantu untuk melihat ruang lingkup dari kata-kata Yesus dengan memperhatikan bagaimana pengertian ini diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa lain, ”Berhenti melakukan apa yang diinginkan hati sendiri.” (Tzeltal, Meksiko), ”tidak menjadi milik diri sendiri lagi” (K’anjobal, Guatemala), dan ”membalik punggung pada diri sendiri” (bahasa Jawa, Indonesia).
Wij worden geholpen de strekking van Jezus’ woorden te begrijpen door op te merken hoe dit denkbeeld in verschillende talen wordt vertolkt: „Ermee ophouden te doen wat iemand in zijn eigen hart wil” (Tzeltal, Mexico), „niet langer zichzelf toebehoren” (K’anjobal, Guatemala) en „zichzelf de rug toekeren” (Javaans, Indonesië).
Medali Perang Jawa 1825-1830 (bahasa Belanda: Medaille van den Oorlog op Java 1825-1830) adalah medali tempur pertama Belanda.
De Medaille van den Oorlog op Java (1825-1830) was de eerste Nederlandse campagnemedaille.
De Indische Courant adalah nama beberapa surat kabar atau koran berbahasa Belanda yang diterbitkan di pulau Jawa, Hindia Belanda (sekarang Indonesia).
De Indische Courant was de naam van verschillende Nederlandstalige kranten die op het eiland Java in Nederlands-Indië (nu Indonesië) werden uitgegeven.
Setelah belajar beberapa kalimat dalam bahasa Belanda, mereka siap mengabar di kota-kota besar di Jawa.
Ze leerden snel een paar Nederlandse zinnetjes en begonnen aan een predikingstocht langs alle grote steden op Java.
Politik pembiaran (bahasa Belanda: Onthoudingspolitiek) adalah pembatasan dalam pemerintahan Hindia Belanda di Jawa dan Ambon.
De onthoudingspolitiek was de beperking van het Nederlandse bestuur in Nederlands-Indië tot met name Java en Ambon.
Di Malang, Jawa Timur, kami bertemu dengan ratusan mahasiswa yang bisa berbahasa Inggris dan berminat dengan kabar baik.
In Malang (Oost-Java) hebben we honderden Engelssprekende universiteitsstudenten ontmoet die heel enthousiast op het goede nieuws reageren.
Berbagai suku di Kalimantan Selatan dan sekitarnya berusaha menguasai bahasa Banjar, sehingga dapat pula kita jumpai bahasa Banjar yang diucapkan dengan logat Jawa atau Madura yang masih terasa kental seperti yang kita jumpai di kota Banjarmasin.
Ze begraven ons liever in hun huizen of bedden, zoals in een graf; de waarheid is, dat wij leven als vleermuizen of uilen, werken als beesten en sterven als wormen.)

Laten we Indonesisch leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van bahasa Jawa in Indonesisch, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Indonesisch.

Ken je iets van Indonesisch

Indonesisch is de officiële taal van Indonesië. Indonesisch is een standaard Maleisische taal die officieel werd geïdentificeerd met de onafhankelijkheidsverklaring van Indonesië in 1945. Maleis en Indonesisch lijken nog steeds vrij veel op elkaar. Indonesië is het vierde meest bevolkte land ter wereld. De meerderheid van de Indonesiërs spreekt vloeiend Indonesisch, met een percentage van bijna 100%, waardoor het een van de meest gesproken talen ter wereld is.