Hvað þýðir dejarse llevar í Spænska?

Hver er merking orðsins dejarse llevar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dejarse llevar í Spænska.

Orðið dejarse llevar í Spænska þýðir rúlla, flæða, drífa, velta, Strönd. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dejarse llevar

rúlla

flæða

drífa

(drift)

velta

Strönd

(coast)

Sjá fleiri dæmi

Deben dejarse llevar con mansedumbre y docilidad, cualidades características de las ovejas.
Þeir verða að vera auðmjúkir eða hógværir og fúsir til að láta leiða sig en það eru einkenni sauða.
Sólo tiene que dejarse llevar.
Ūú ūarft ađeins ađ halda í mig.
Hoy día, muchas personas suelen dejarse llevar por la mayoría para evitar confrontaciones y conflictos.
Sannkristnir menn þurfa hins vegar oft að taka afstöðu með því sem þeir vita að er rétt.
¿Reflexiono en las consecuencias de dejarse llevar por los malos deseos? (Proverbios 22:3.)
Hugleiði ég hvaða afleiðingar það myndi hafa að láta undan röngum löngunum? — Orðskviðirnir 22:3.
Así pues, tienen cuidado de no dejarse llevar por el sentimentalismo a la hora de demostrar amor y misericordia.
Tilfinningasemi getur valdið því að við sjáum það ekki í réttu ljósi.
Si así es, no tiene por qué dejarse llevar por la culpa o pensar que su fe se está derrumbando.
Ef svo er þarftu ekki að vera þjakaður af sektarkennd eða hugsa sem svo að þú sért að ganga af trúnni.
Ningún cristiano tiene que resignarse a ser víctima del acoso escolar; tampoco debe tolerar las insinuaciones sexuales ni dejarse llevar por ellas.
En mundu ávallt þetta: Kristnir unglingar þurfa hvorki að vera hjálparvana fórnarlömb eineltisseggja né láta ginnast af kynferðislegri áreitni eða umbera hana.
Por honorables que sean sus intenciones, es muy fácil dejarse llevar por la pasión y caer en la inmoralidad sexual (Colosenses 3:5).
Þótt fólk hafi góðan ásetning er alltof auðvelt að ganga of langt og leiðast út í kynferðislegt siðleysi. — Kólossubréfið 3:5.
Es probable que tratar los asuntos de esa manera cariñosa y bien pensada sea mucho más productivo que simplemente dejarse llevar por las emociones.
Það er miklu vænlegra til árangurs að vera vingjarnlegur í viðmóti og íhuga fyrir fram hvað maður eigi að segja en að bregðast harkalega við.
Muchas personas comparten la idea de que hay que dejarse llevar por el corazón o que hay que hacer lo que uno cree que es correcto.
Margir aðhyllast þá hugmynd að „láta hjartað ráða“ eða „gera það sem manni finnst vera rétt.“
En el mundo en que vivimos es muy fácil dejarse llevar por el ritmo frenético de la vida y olvidarse de las cosas que de verdad importan.
Í ys og annríki daglegs lífs er hætta á að við gleymum hvað skiptir mestu máli.
En esas ocasiones, puede que lo más fácil sea dejarse llevar por los sentimientos y hacer lo primero que se le pasa a uno por la mente.
Þegar við stöndum frammi fyrir slíkum vandamálum hættir okkur kannski til að bregðast við í fljótfærni og láta tilfinningarnar ráða.
8 Así vemos cuán rápidamente se olvidan del Señor su Dios los hijos de los hombres; sí, cuán aprestos son para cometer iniquidad y dejarse llevar por el maligno.
8 Þannig sjáum við, hve afljótt mannanna börn gleyma Drottni Guði sínum, já, hve fljót þau eru til misgjörða og fljót að láta hinn illa leiða sig afvega.
12 El deseo del cristiano de edificar a los demás debería moverlo a imitar a Dios a este respecto en vez de dejarse llevar por la tendencia humana a establecer muchas reglas*.
12 Löngun kristins manns til að uppbyggja aðra ætti að koma honum til að líkja eftir Guði í þessu efni frekar en að fylgja þeirri tilhneigingu manna að setja alls konar reglur.
Sin duda, es mucho más sabio confiar en Jehová que dejarse llevar por los deseos personales.
Það er því skynsamlegra að reiða sig á handleiðslu Jehóva en eigin langanir.
Sólo tiene que dejarse llevar
Þú þarft aðeins að halda í mig
José sabía que no debía dejarse llevar por sus impulsos, fueran los que fueran.
Jósef vissi að það var mikilvægt að hann gerði ekkert í fljótfærni, að hann léti tilfinningarnar ekki stjórna sér.
Dejarse llevar por él redunda en gran felicidad, incluso en el complejo mundo científico en que vivimos.
Sá sem fer eftir þeim er hamingjusamur — jafnvel í þeim margbrotna, vísindasinnaða heimi sem við lifum í.
No hay duda. Es totalmente posible dejarse llevar todo el camino allí por las corrientes del océano.
Ūađ er gķđur möguleiki á ađ fara alla leiđ ūangađ, vegna hafstraumsins.
No todos pueden dejarse llevar por impulsos.
Ūađ geta ekki allir fylgt eigin eđlisávísun.
10 Por lo tanto, era necesario que los hebreos evitaran ‘dejarse llevar por enseñanzas diversas y extrañas’ de los judaizantes.
10 Hebrear þurftu því að gæta þess að láta ekki ‚afvegaleiða sig af ýmsum framandi kenningum‘ þeirra sem fylgdu siðum og skoðunum Gyðinga.
2 Sin embargo, aunque la visión física es un don maravilloso, el dejarse llevar tan solo por ésta encierra gran peligro.
2 Þótt sjónin sé dásamleg er þó mikil hætta því samfara að ganga eftir henni einni saman.
El albatros dedica la mayor parte del tiempo a su especialidad: dejarse llevar por corrientes de aire propicias y vagar por el ancho mar.
Megnið af tímanum gera þeir það sem þeim einum er lagið — að svífa með hagstæðum loftstraumum og sveima um heimshöfin.
(Deuteronomio 7:3, 4.) Ante la oposición de un cónyuge incrédulo, puede que haya la tendencia a dejarse llevar por el camino que requiere menos esfuerzo.
(5. Mósebók 7:3, 4) Ef kristinn maður mætir andstöðu maka síns, sem ekki er í trúnni, getur honum fundist freistandi að gera það sem auðveldast er — láta undan.
Las personas sensatas nunca pierden de vista que el tiempo que le queda a este sistema “está reducido” y que ‘dejarse absorber’ por él o ‘apegarse a sus cosas’ las llevará irremediablemente a la decepción y el lamento (1 Juan 2:15-17).
(The Jerusalem Bible) Skynsamt fólk missir aldrei sjónar á því að þetta heimskerfi á stutt eftir og að ef við leyfum því að ‚gleypa okkur‘ er það ávísun á vonbrigði og eftirsjá. — 1. Jóhannesarbréf 2:15-17.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dejarse llevar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.