तुर्की में yazar का क्या मतलब है?

तुर्की में yazar शब्द का क्या अर्थ है? लेख में तुर्की में yazar का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

तुर्की में yazar शब्द का अर्थ लेखक, लेखिका, प्रणेता है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

yazar शब्द का अर्थ

लेखक

verb (fikir iletmek ve edebiyat eserleri üretmek için yazılı kelimeleri kullanan kişi)

Bu hikayenin yazarı kimdir?
इस कहानी का लेखक कौन है?

लेखिका

noun

Makalenin yazarı şöyle başlıyor: “Kapı eşiğinde bir broşür buldum.
“मुझे अपनी चौखट पर एक ट्रैक्ट मिला,” लेख की लेखिका शुरू करती है।

प्रणेता

noun

और उदाहरण देखें

İncil yazarları, İsa’nın yeryüzüne gelmeden önce gökte yaşadığını biliyorlardı.
खुशखबरी की किताब लिखनेवाले जानते थे कि धरती पर आने से पहले यीशु स्वर्ग में था।
Bu konuda, yazar J. Krishnamurti “Net görebilmek için zihin boş olmalıdır” dedi.
मनन के बारे में एक लेखक का कहना है, “सबकुछ साफ-साफ देखने-समझने के लिए ज़रूरी है कि मन एकदम खाली हो।”
Bu derginin yayımlayıcılarına yazarsanız, sizin için ücretsiz bir ev Mukaddes Kitap tetkiki düzenleyebilirler.
इस पत्रिका के प्रकाशकों को लिखने से एक मुफ़्त गृह बाइबल अध्ययन का प्रबन्ध किया जा सकता है।
Karai akımı hakkında yazar Leon Nemoy şunları yazıyor: “Talmud kuramsal olarak yasaklanmış durumda kalırken, Talmud’la ilgili birçok malzeme, Karailerin kanun uygulamalarına ve göreneklerine sessizce dahil edildi.”
कैराइट आन्दोलन का एक लेखक, लीयॉन् नीमोय लिखता है: “जबकि तलमूद सैद्धांतिक तौर पर अवैध रहा, अनेक तलमूदी बातें चुपचाप नियमों और रिवाज़ों के कैराइटों के अभ्यास में शामिल किए गए।”
9 Mezmur yazarı ilhamla, insanoğlunun varlığının bin yıllık bir dönemini, ebedi olan Yaratıcı’nın görüş açısından çok kısa bir süreye eşit saydı.
9 परमेश्वर की प्रेरणा से भजनहार तुलना करके बताता है कि अनन्त सिरजनहार के अनुभव के सामने इंसान के हज़ार साल न के बराबर हैं।
17, 18. (a) Mezmur yazarı kötü kişiyi neye benzetiyor?
17, 18. (क) भजनहार ने दुष्टों की तुलना किससे की?
Bununla ilgili olarak mezmur yazarı Davud, O’nun hakkında şu ilahiyi söyledi: “RAB rahîmdir ve rauftur, çok sabırlıdır ve inayeti çoktur.
उसके बारे में भजनहार दाऊद ने एक गीत में कहा: “यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है।
Marty şunları yazar: “Ortodoks kilise üyeleri arasında hiç sevinen yoktu.”
जैसे मार्टी कहता है: “परंपरावादी चर्च सदस्यों से कोई वाह-वाह न आयी।”
2 Çağdaş bir yazar hainliğin günümüzde en sık karşılaşılan kötülüklerden biri olduğunu yazdı.
2 एक लेखक का कहना है कि आजकल धोखा देना एक आम बात हो गयी है।
19. yüzyıl Fransız yazarı Joseph de Gobineau’nun Essay on the Ineqality of Races adlı kitabı, kendisini takip eden birçok benzer çalışma için bir temel oluşturmuştur.
उन्नीसवीं सदी के लेखक, जोसफ़ ड गोबीनो की पुस्तक ‘प्रजातियों की असमानता पर निबन्ध’ (Essay on the Inequality of Races) ने आगे लिखी जानेवाली अनेक ऐसी साहित्यिक रचनाओं के लिए आधारकार्य कर दिया।
Fakat bu, 3.000 yılı aşkın bir süre önce mezmur yazarının kaleme aldığı dönemdeki gibi bugün de akılsızca ve anlamsız bir düşünce tarzıdır.
लेकिन ऐसा सोच-विचार आज उतना ही मूर्खतापूर्ण और अर्थहीन है जितना उस वक़्त था जब भजनहार ने ३,००० साल से भी पहले अपने शब्द लिखे थे।
Azeri yazarlar listesi
पंजाबी लेखकों की सूची
Mezmur yazarı Davud şöyle yazdı: “Ben susunca, bütün gün iniltimden kemiklerim zayıfladı.
भजनहार दाऊद ने लिखा: “जब मैं चुप रहा तब दिन भर कहरते कहरते मेरी हड्डियां पिघल गईं।
19 Mezmur yazarı şöyle söyledi: “RAB’bi sevin, ey O’nun sadık kulları!
19 भजनहार ने गीत गाया: “हे यहोवा के सब भक्तो उस से प्रेम रखो!
Fransız yazar Voltaire şunları yazdı: “Bugün, melankoli nöbeti sonucunda kendini öldüren, bir hafta bekleseydi yaşamak isteyecekti.”
फ्रैंच लेखक, वोल्टेयर ने लिखा: “जो आदमी आज बुरी तरह मायूस होकर अचानक अपनी ज़िंदगी खत्म कर लेता है, अगर वही व्यक्ति एक हफ्ता रुक जाता तो शायद उसमें जीने की उम्मीद जाग सकती थी।”
Mezmur yazarı Davud ise şunu söyledi: “RAB rahîmdir ve rauftur, çok sabırlıdır ve inayeti çoktur . . . .
4:32) भजनहार दाऊद ने अपने एक गीत में लिखा: “यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है। . . .
Güvenle, duygularımızı mezmur yazarının şu sözleriyle ifade ediyoruz: “İşte, Allah bana yardımcıdır; Rab canıma destek olanlar arasındadır.”—Mezmur 54:4.
विश्वस्त होकर हम अपने आपको भजनहार के शब्दों में व्यक्त करते हैं: “देखो, परमेश्वर मेरा सहायक है; प्रभु मेरे प्राण के सम्भालनेवालों के संग है।”—भजन ५४:४.
Mukaddes Kitabın Yazarı Yehova size bu ayrıcalığı sunuyor.
बाइबल का लेखक, यहोवा परमेश्वर हमें यही सुनहरा मौका देता है।
Bu, çoğu kez yazarın kişisel izlenimlerinden veya kullandığı kaynaklardan dolayıdır.
अक़्सर, यह लेखक के निजी विचार या उसके द्वारा इस्तेमाल किए गए सूचना-स्रोत की वजह से होता है।
Bir yazar da şunları belirtti: “[Amerika Birleşik Devletlerinde] her yıl, mağazalardan tahminen on milyar dolar (yaklaşık 500 trilyon Türk Lirası) değerinde mal . . . . yağmalanıyor, aşırılıyor ya da başka herhangi bir şekilde çalınıyor.
एक लेखक ने रिपोर्ट किया: “[अमरीका में] हर साल अनुमानित दस अरब डॉलर की उपभोक्ता सामग्री फुटकर दुकानों से . . . चुराई, लूटी, छीनी, या अन्य तरीक़ों से ग़ायब की जाती है।
Yakup “Sınava dayanan insana ne mutlu!” diye yazar çünkü “Yehova tarafından uygun bulununca . . . . hayat tacını alacak.”
याकूब ने लिखा: “धन्य है वह मनुष्य, जो परीक्षा में स्थिर रहता है; क्योंकि वह खरा निकलकर जीवन का . . . मुकुट पाएगा।”
Resul Pavlus “iman işitmekten . . . . olur” diye yazar.
प्रेरित पौलुस ने लिखा, “विश्वास सुनने से . . . होता है।”
(Vaiz 8:9) Mezmur yazarı, Mesih’in yönetimindeki koşullarla ilgili peygamberlik niteliğindeki şu sözleri yazdı: “Onun günlerinde salih çiçeklensin, ve . . . . selâmet bolluğu bulunsun.”—Mezmur 72:7.
(सभोपदेशक ८:९) मसीह के राज में परिस्थितियाँ कैसी होंगी, उसके बारे में भजनहार ने लिखा: ‘उसके दिनों में धर्मी फूले फलेंगे, और शान्ति बहुत रहेगी।’—भजन ७२:७.
“Yaşamda daima stres olacak; aslında üzerinde düşünmemiz gereken, stresi uzaklaştırmaya çalışmaktan çok strese göstereceğimiz tepkidir.”—Leon Chaitow, tanınmış bir sağlık yazarı.
“जीवन में तनाव तो हमेशा रहेगा, और हमें तनाव दूर करने की कोशिश करने के बजाय असल में यह देखना है कि तनाव में हमारी प्रतिक्रिया क्या होती है।”—लीआन चाइटॉफ, विख्यात स्वास्थ्य लेखक
“Yoksulluk insan mutluluğunun büyük bir düşmanıdır: özgürlüğü kesinlikle yok eder, bazı erdemleri işe yaramaz duruma getirir, diğerlerinin ise gösterilmesini çok zorlaştırır.”—Samuel Johnson, 18. yüzyıl yazarı.
“ग़रीबी मानव सुख की बड़ी दुश्मन है; यह निश्चित ही आज़ादी ख़त्म कर देती है और यह कुछ सद्गुणों को असंभव-सा तथा दूसरों को बहुत कठिन बना देती है।”—सैमुऎल जॉनसन, १८वीं-शताब्दी लेखक

आइए जानें तुर्की

तो अब जब आप तुर्की में yazar के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप तुर्की में नहीं जानते हैं।

तुर्की के अपडेटेड शब्द

क्या आप तुर्की के बारे में जानते हैं

तुर्की दुनिया भर में 65-73 मिलियन लोगों द्वारा बोली जाने वाली भाषा है, जो इसे तुर्क परिवार में सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा बनाती है। ये स्पीकर ज्यादातर तुर्की में रहते हैं, साइप्रस, बुल्गारिया, ग्रीस और पूर्वी यूरोप में कहीं और कम संख्या में हैं। तुर्की भी पश्चिमी यूरोप के कई अप्रवासियों द्वारा बोली जाती है, खासकर जर्मनी में।