पुर्तगाली में pagaia का क्या मतलब है?

पुर्तगाली में pagaia शब्द का क्या अर्थ है? लेख में पुर्तगाली में pagaia का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

पुर्तगाली में pagaia शब्द का अर्थ पतवार, चप्पू, डांड़, खेना, छोटा चप्पू है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

pagaia शब्द का अर्थ

पतवार

(paddle)

चप्पू

(paddle)

डांड़

खेना

(paddle)

छोटा चप्पू

(paddle)

और उदाहरण देखें

Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
(ईज़ी-टू-रीड वर्शन) “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
(Daniel 2:44; Mateus 4:8-10) Jesus deixou diretrizes para seus discípulos, declarando: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
(दानिय्येल २:४४; मत्ती ४:८-१०) यीशु ने यह कहते हुए अपने शिष्यों के लिए मार्गदर्शन दिया: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
“De todos os modos, pois, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — LUCAS 20:25.
“तो जो कैसर का है, वह कैसर को दो और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”—लूका २०:२५.
Ele tirou então a conclusão sábia: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
बुद्धिमानी से उसने निष्कर्ष निकाला: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus”, disse Jesus.
7. सरकारी अधिकारी यीशु ने कहा, “जो सम्राट का है वह सम्राट को चुकाओ, मगर जो परमेश्वर का है वह परमेश्वर को।”
Jesus disse: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
यीशु ने कहा: “जो कैसर का है वह कैसर को, और जो परमेश्वर का है परमेश्वर को दो।”
Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
“जो कैसर का है वह कैसर को, और जो परमेश्वर का है परमेश्वर को दो।”
Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Mateus 22:21.
“जो सम्राट का है वह सम्राट को चुकाओ, मगर जो परमेश्वर का है वह परमेश्वर को।”—मत्ती 22:21.
Lembravam-se de que Jesus Cristo estabelecera este princípio equilibrado para os que seriam seus seguidores: “Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
इसके अलावा, उन्हें याद था कि उन्हें यीशु मसीह द्वारा दिया गया यह सिद्धांत मानना ज़रूरी है: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Pagai a César as coisas de César’
‘जो कैसर का है, वह कैसर को दो’
Quando disseram: “De César”, ele respondeu: “De todos os modos, pois, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Lucas 20:20-25.
जब उन्होंने कहा: “कैसर का,” तो यीशु ने जवाब दिया: “तो जो कैसर का है, वह कैसर को दो और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”—लूका 20:20-25.
Temos de lembrar-nos do princípio que Jesus Cristo declarou, conforme registrado em Mateus 22:21: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
हमें उस सिद्धान्त को हमेशा मन में रखना चाहिए जो यीशु मसीह ने बताया था, जैसा मत्ती २२:२१ में लेखबद्ध है: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Jesus declarou: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
यीशु ने कहा: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Jesus deu conselho a respeito duma situação paralela: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
यीशु ने इससे मिलती-जुलती स्थिति के बारे में सलाह दी: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Deixando-os perplexos, Jesus diz claramente aos ouvidos de todos: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Mateus 22:15-22.
यीशु उनको हैरानी में डालकर और सबको सुनाकर कहता है: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”—मत्ती २२:१५-२२.
Reconhecendo sua dívida para com a sociedade humana, acatavam as palavras de Jesus: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
उन्हें इस बात का एहसास था कि वे समाज के कर्ज़दार थे, इस वजह से वे यीशु के ये शब्द मानते थे: “जो कैसर का है वह कैसर को, और जो परमेश्वर का है परमेश्वर को दो।”
Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.’
“जो सम्राट का है वह सम्राट को चुकाओ, मगर जो परमेश्वर का है वह परमेश्वर को।”
(Tito 3:1, 2) Jesus declarou: “Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
(तीतुस 3:1, 2) यीशु ने कहा था: “जो कैसर का है वह कैसर को, और जो परमेश्वर का है परमेश्वर को दो।”
Jesus disse: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
यीशु ने कहा: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Jesus indicou isso quando disse: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
यीशु ने इसका संकेत दिया जब उसने कहा: “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
Bem, Jesus disse: ‘Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.’
यीशु ने कहा: “जो कैसर का है वह कैसर को, और जो परमेश्वर का है परमेश्वर को दो।”
Jesus ordenou: ‘Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.’
यीशु ने आज्ञा दी: “इसलिए जो सम्राट का है वह सम्राट को चुकाओ, मगर जो परमेश्वर का है वह परमेश्वर को।”
Jesus forneceu uma fórmula que ia governar a conduta cristã para com o Estado romano ou, quanto a isso, para com qualquer governo, ao declarar: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
जब यीशु ने कहा कि “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो,” तब उसने एक सूत्र दिया जो रोमी सरकार, या वास्तव में किसी भी सरकार के प्रति मसीही आचरण को निर्देशित करता।
Muitos tendem a esquecer-se de que, depois de declarar que se deve pagar a César as coisas dele, Jesus acrescentou: “Mas [pagai de volta] a Deus as coisas de Deus.”
अनेक लोग अकसर यह भूल जाते हैं कि यह कहने के बाद कि जो कैसर का है वह उसे दिया जाना चाहिए, यीशु ने आगे कहा: “और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
“Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.”
“जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”

आइए जानें पुर्तगाली

तो अब जब आप पुर्तगाली में pagaia के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप पुर्तगाली में नहीं जानते हैं।

पुर्तगाली के अपडेटेड शब्द

क्या आप पुर्तगाली के बारे में जानते हैं

पुर्तगाली (português) एक रोमन भाषा है जो यूरोप के इबेरियन प्रायद्वीप की मूल निवासी है। यह पुर्तगाल, ब्राजील, अंगोला, मोजाम्बिक, गिनी-बिसाऊ, केप वर्डे की एकमात्र आधिकारिक भाषा है। लगभग 270 मिलियन के लिए पुर्तगाली में 215 से 220 मिलियन देशी वक्ता और 50 मिलियन दूसरी भाषा बोलने वाले हैं। पुर्तगाली को अक्सर दुनिया में छठी सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा के रूप में सूचीबद्ध किया जाता है, यूरोप में तीसरा। 1997 में, एक व्यापक शैक्षणिक अध्ययन ने पुर्तगाली को दुनिया की 10 सबसे प्रभावशाली भाषाओं में से एक के रूप में स्थान दिया। यूनेस्को के आंकड़ों के अनुसार, अंग्रेजी के बाद पुर्तगाली और स्पेनिश सबसे तेजी से बढ़ने वाली यूरोपीय भाषाएं हैं।