इंडोनेशियाई में kata kerja का क्या मतलब है?
इंडोनेशियाई में kata kerja शब्द का क्या अर्थ है? लेख में इंडोनेशियाई में kata kerja का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
इंडोनेशियाई में kata kerja शब्द का अर्थ क्रिया है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
kata kerja शब्द का अर्थ
क्रियाnoun Tidak ada kata kerja untuk belas kasih, tapi ada kata keterangan untuk belas kasih. दया, संवेदना के लिए कोई क्रिया नहीं है पर संवेदना के लिए एक क्रिया विशेषण है |
और उदाहरण देखें
Seorang pemuda bernama John berkata, ”Pekerjaan fisik membantumu belajar bersabar. जॉन नाम का एक नौजवान कहता है: “मेहनत के काम करने से हम अपने आपमें धीरज का गुण बढ़ाते हैं। |
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.” यूहन्ना १:१ में दूसरा क्रियापद (थी·ऑसʹ), यानी विधेय, क्रियापद के पहले आता है—और [थी·ऑसʹ] वचन था।” |
Kata kerja yang sama juga Yesus gunakan saat dia bernubuat tentang kehancuran Yerusalem. —Luk 19:41. इस क्रिया का इस्तेमाल उस वाकए में भी किया गया है जहाँ लिखा है कि यीशु यरूशलेम के नाश की भविष्यवाणी करते वक्त रोने लगा। —लूक 19:41. |
13 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”mengingat” menyiratkan lebih daripada sekadar mengenang kembali hal-hal yang telah berlalu. १३ ‘स्मरण करुंगा’ अनुवादित इब्रानी क्रिया मात्र अतीत याद करने से ज़्यादा अर्थ रखती है। |
Kata terakhir dalam ayat itu merupakan terjemahan sebuah kata kerja Yunani yang dapat berarti ”menyingkirkan, . . . membatalkan atau memusnahkan”. इस आयत के ये आखिरी शब्द एक ऐसी यूनानी क्रिया का अनुवाद हैं, जिसका मतलब “पोंछ देना, . . . रद्द या नष्ट करना” हो सकता है। |
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ’mengampuni’ dapat berarti ”merelakan, melepaskan, suatu utang, dengan tidak menuntutnya”. ‘क्षमा करना’ अनुवादित यूनानी क्रिया का मतलब हो सकता है “एक कर्ज़ की अदायगी की माँग न करते हुए जाने देना, छोड़ देना।” |
Kata ”membaptis” berasal dari kata kerja Yunani baʹpto, yang artinya ”mencelup”. “बपतिस्मा देना” शब्द यूनानी क्रिया वाप्टो से लिया गया है, जिसका मतलब “डुबोना” है। |
Dalam bahasa aslinya, kata kerja yang digunakan di ayat ini menunjukkan kegiatan yang berkelanjutan. यहाँ मूल भाषा में जिस क्रिया का इस्तेमाल किया गया है उसका मतलब है कोई काम लगातार करते रहना। |
Apa makna kata-kata kerja Ibrani yang diterjemahkan sebagai ”terus mendengarkan” dan ”mencapai” di Ulangan 28:2? व्यवस्थाविवरण 28:2 में जिन इब्रानी क्रियाओं का अनुवाद “हमेशा सुनता रहे” और “जा लेंगी” किया गया है, उनमें क्या अर्थ छिपा है? |
Kata kerja HWH: ”menjadi” क्रिया ह-व-ह: “बनना” |
Bahkan kata ”pekerjaan”, kata seorang penulis, ”adalah, sebagaimana selalu terjadi, sebuah kata yang dapat membangkitkan emosi”. एक लेखक ने कहा कि शब्द “काम” ही ऐसा है “कि इसके नाम से हमेशा लोग जज़्बाती हो जाते हैं।” |
Dalam tulisannya, ia sering menggunakan kata kerja Yunani yang kadang diterjemahkan ”memperlihatkan iman” dalam bahasa Indonesia. कई आयतों में उसने शब्द विश्वास के साथ एक क्रिया का इस्तेमाल किया जिसका हिंदी में अकसर अनुवाद ‘विश्वास दिखाना’ किया गया है। |
Dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, gagasan-gagasan lain apa yang disampaikan oleh kata kerja yang diterjemahkan ”mempunyai pengertian”? मसीही यूनानी शास्त्रों में जिस क्रियापद का अनुवाद ‘अन्तर्दृष्टि होना,’ इस रूप में किया गया है, उस से और कौनसे विचार सूचित होते हैं? |
Salah satu makna kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”mengurus” adalah ”mengunjungi”. जिस यूनानी क्रियापद का अनुवाद ‘सुधि लेना’ किया गया है इसका एक और मतलब है, “मिलने जाना।” |
Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ’menanamkan’ mengandung gagasan menajamkan sebuah alat, misalnya dengan batu asahan. “समझाकर सिखाया करना” अनुवादित इब्रानी क्रिया में, एक औज़ार को मानो किसी सान पत्थर पर पैना करने का भाव है। |
Kata benda Yunani yang diterjemahkan ”kedudukan tinggi”, hy·pe·ro·kheʹ, berkaitan dengan kata kerja hy·pe·reʹkho. जिस यूनानी संज्ञा का अनुवाद “ऊँचा पद,” हाय·परो·खेʹ, किया गया है, वह क्रिया हाय·प·रेʹखो से संबंधित है। |
Yang menarik, kata kerja Yunani yang Paulus gunakan di sini berasal dari kata untuk ”buku-buku jari”. दिलचस्प बात यह है कि पौलुस ने यहाँ जिस यूनानी क्रिया का इस्तेमाल किया, वह “मुक्के” के लिए इस्तेमाल होनेवाले शब्द से निकला है। |
2 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”terus mendengarkan” di Ulangan 28:2 memaksudkan tindakan yang berkelanjutan. 2 व्यवस्थाविवरण 28:2 में जिस इब्रानी क्रिया का अनुवाद “हमेशा सुनता रहे” किया गया है, उसका मतलब ऐसा काम है जो लगातार किया जाता है। |
(b) Apa makna kata kerja bahasa Ibrani yang diterjemahkan ”memikirkan”? (ख) जिस इब्रानी क्रिया का अनुवाद ‘अपना ध्यान लगाना’ किया गया है, उसका मतलब क्या है? |
(Mazmur 15:3) Di sini kata ”fitnah” berasal dari kata kerja Ibrani yang berarti ”berjalan kaki” atau ”berkeliling.” (भजन १५:३) यहाँ शब्द “निन्दा” एक इब्रानी क्रिया शब्द से लिया गया है जिसका अर्थ है “चलना” या “चलना-फिरना।” |
10 Kata kerja bahasa Ibrani yang diterjemahkan ”memikirkan” juga berarti ”merenung, menyelami”, ”menelusuri dalam benak”. 10 यहाँ जिस इब्रानी क्रिया का अनुवाद ‘अपना ध्यान लगाना’ किया गया है, उसका मतलब है, “मनन या विचार करना,” या “किसी विषय पर गहराई से सोचना।” |
kagum: Kata kerja Yunani yang digunakan di sini bisa berarti ”dipenuhi rasa takjub sampai taraf terkagum-kagum”. दंग रह गयी: यहाँ इस्तेमाल हुई यूनानी क्रिया का मतलब हो सकता है, “इस कदर हैरान रह जाना कि मुँह खुला-का-खुला रह जाए।” |
(Mazmur 97:10) Kata ’berpaut’ diterjemahkan dari kata kerja Yunani yang secara harfiah berarti ”melekat”. (भजन 97:10) जिस यूनानी क्रिया का अनुवाद “लगे रहो” किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “चिपकाना।” |
Beberapa pakar berpendapat bahwa dalam hal ini kata kerja tersebut digunakan dalam bentuk kausatif (bentuk yang menunjukkan penyebab). कुछ विद्वानों को लगता है कि यह क्रिया बताती है कि कोई है जो बना रहा है। |
Sebagai contoh, perhatikan kata kerja Ibrani ra·khamʹ, yang sering kali diterjemahkan ”memperlihatkan belas kasihan” atau ”merasa kasihan”. मिसाल के लिए, इब्रानी शब्द राकाम पर गौर कीजिए जिसका अनुवाद अकसर “दया दिखाना” या “तरस खाना” किया जाता है। |
आइए जानें इंडोनेशियाई
तो अब जब आप इंडोनेशियाई में kata kerja के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप इंडोनेशियाई में नहीं जानते हैं।
इंडोनेशियाई के अपडेटेड शब्द
क्या आप इंडोनेशियाई के बारे में जानते हैं
इंडोनेशियाई इंडोनेशिया की आधिकारिक भाषा है। इंडोनेशियाई एक मानक मलय भाषा है जिसे आधिकारिक तौर पर 1945 में इंडोनेशिया की स्वतंत्रता की घोषणा के साथ पहचाना गया था। मलय और इंडोनेशियाई अभी भी काफी समान हैं। इंडोनेशिया दुनिया का चौथा सबसे अधिक आबादी वाला देश है। अधिकांश इंडोनेशियाई धाराप्रवाह इंडोनेशियाई बोलते हैं, लगभग 100% की दर के साथ, इस प्रकार यह दुनिया में सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषाओं में से एक है।