¿Qué significa sự dối trá en Vietnamita?
¿Cuál es el significado de la palabra sự dối trá en Vietnamita? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sự dối trá en Vietnamita.
La palabra sự dối trá en Vietnamita significa falsedad, mentira, engaño, falacia, trola. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra sự dối trá
falsedad(lie) |
mentira(lie) |
engaño(deceitfulness) |
falacia(deceitfulness) |
trola(lie) |
Ver más ejemplos
Và giờ chúng ta ở đây đối mặt với hậu quả từ sự dối trá của bà ấy. Y aquí estamos en medio de las consecuencias de su engaño. |
Ngài sẽ chấm dứt mọi sự dối trá cùng trừng phạt những kẻ nói dối.—Khải-huyền 21:8. Sí, Jehová pronto acabará con todos los mentirosos y con todas las mentiras (Revelación 21:8). |
Một tôn giáo dạy sự dối trá không thể nào là tôn giáo đúng được. La religión que enseña mentiras no puede ser la verdadera. |
Sự dối trá của mày khiến tao thấy ngượng chín người. Tus mentiras me han causado una gran cantidad de vergüenza. |
Nhưng trong bóng tối xa vàng,, và tri thức thức, sự dối trá Pero entre las sombras, lejos del orden y la sabiduríaSe oculta otra verdad |
Nếu vậy ta sẽ đón nhận hậu quả của sự dối trá đó. La amenaza de la ruina lleva a tal mentira, si se acepta. |
Chính trạng thái mâu thuẫn này mới tạo ra sự dối trá. Es ese estado de contradicción lo que crea la mentira. |
Lúc đó, sự dối trá buộc phải giết chết sự thật. Y la mentira tendrá que matar a la verdad. |
Không thể là bằng chứng cho sự dối trá. No son prueba definitiva del engaño. |
Phải, tôi chết ngạt vì sự dối trá trong đời binh nghiệp của mình. ¡ He tenido que aguantar esas mentiras toda mi carrera! |
Tôi biết tôi là một con rối sống trong sự dối trá. Sabré que no soy una marioneta que vive una mentira. |
HYDRA bán cho các vị sự dối trá, không phải tin tình báo. HYDRA les vendía mentiras, no inteligencia. |
Sự dối trá của anh ta ko phải bàn cãi. Su engaño es imperdonable. |
Ông muốn phơi bày sự dối trá của ai? ¿Qué mentira quieres divulgar? |
Nó có chút không giống sự dối trá mà đêm qua em có. Nada mejor que engañarse para curar el insomnio. |
Họ thường dùng thủ đoạn xuyên tạc, lời nửa sự thật, và sự dối trá trắng trợn. Con frecuencia recurren a tergiversaciones, medias verdades y mentiras descaradas. |
Sa-tan, “cha sự nói dối”, đã không từ bỏ sự dối trá lúc đầu (Giăng 8:44). Pero Satanás, “el padre de la mentira”, nunca abandonó su primer embuste. |
“TÔI ghét sự dối trá và ghét bị nói dối!”, một cô gái 16 tuổi nói. “DETESTO las mentiras, y detesto que me mientan”, dijo una joven de 16 años. |
Nếu tình yêu dựa trên sự dối trá, thì nó không được coi là cảm xúc thật sao? ¿Si el amor se basa en mentiras, significa que no es un sentimiento real? |
Người đàn ông tôi biết là một sự dối trá. El hombre que yo conocía era una mentira. |
Sự dối trá thông thường! ¡ Las mentiras de siempre! |
Vứt sự dối trá ấy đi! ¡ Acuéstese! |
Đó là một sự dối trá. Es mentira. |
nhưng trên tất cả là sự dối trá. Pero más que nada se sabe disfrazar. |
Khả năng thích ứng, sự dối trá... những điệp viên tài năng.... Teatralidad y engaño... |
Aprendamos Vietnamita
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sự dối trá en Vietnamita, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Vietnamita.
Palabras actualizadas de Vietnamita
¿Conoces Vietnamita?
El vietnamita es el idioma del pueblo vietnamita y el idioma oficial en Vietnam. Esta es la lengua materna de aproximadamente el 85% de la población vietnamita junto con más de 4 millones de vietnamitas en el extranjero. El vietnamita es también el segundo idioma de las minorías étnicas en Vietnam y una lengua de minoría étnica reconocida en la República Checa. Debido a que Vietnam pertenece a la Región Cultural de Asia Oriental, el vietnamita también está muy influenciado por las palabras chinas, por lo que es el idioma que tiene menos similitudes con otros idiomas de la familia de lenguas austroasiáticas.