¿Qué significa íslenska en Islandés?
¿Cuál es el significado de la palabra íslenska en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar íslenska en Islandés.
La palabra íslenska en Islandés significa islandés, Islandés, islandés. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra íslenska
islandésproper (Idioma germánico septentrional que se habla principalmente en Islandia.) Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. En todos los casos, el traslado ha supuesto una larga y difícil lucha para aprender el complejo idioma islandés. |
Islandésverb Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. En todos los casos, el traslado ha supuesto una larga y difícil lucha para aprender el complejo idioma islandés. |
islandésnoun Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. En todos los casos, el traslado ha supuesto una larga y difícil lucha para aprender el complejo idioma islandés. |
Ver más ejemplos
Ð eða ð (borið fram eð) er 5. bókstafurinn í íslenska stafrófinu. Hei o he es la quinta letra del alfabeto hebreo. |
Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok. Aun en la lengua hispana la palabra “amigo” se deriva del verbo latino que significa “amar”. |
Á hinn bóginn setur íslenska biblían frá 1981 tvípunktinn á annan stað: „Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.“ Por otro lado, la Nueva Biblia Española usa la siguiente puntuación para esas palabras de Jesús: “Te lo aseguro: Hoy estarás conmigo en el paraíso”. |
1816 - Hið íslenska bókmenntafélag var stofnað. En 1616, se creó el regimiento de la Guardia Suiza. |
KENNSLURIT: Biblían 1981, Varðturninn [w], Aflaðu þér menntunar í Boðunarskólanum [be], „All Scripture Is Inspired of God and Beneficial“ („Öll Ritningin er innblásin af Guði og nytsöm“) (útgáfan frá 1990) [si], og Umræðuefni úr Biblíunni [td]. Þegar vísað er í wE er átt við Varðturninn á ensku en w er vísun í íslenska útgáfu blaðsins. FUENTES: Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras [bi12-S], La Atalaya [w-S], Benefíciese de la Escuela del Ministerio Teocrático [be-S], “Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa” (edición de 1990) [si-S] y Razonamiento a partir de las Escrituras (edición de 1989) [rs-S]. |
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu. Si usted lee esta revista en su segundo idioma, acuda a la página 2 para ver si se imprime en su lengua materna. |
Merking íslenska orðtaksins að hallast að getur falið í sér líkamlega hreyfingu í eina átt. La palabra apoyar tiene la connotación de inclinarse físicamente o moverse a un lado. |
Sjá einnig íslenska mannsnafnið Kría. Ver también la máquina virtual, CLI. |
Ábendingarfornafnið hóʹtos í sambandinu „þessi kynslóð“ samsvarar ágætlega íslenska orðinu „þessi.“ En la expresión “esta generación”, la forma que se usa del pronombre demostrativo hóu·tos equivale al español “esta”. |
Það er eitt af þremur aðskildum Norrænum tungumálum sem hafa þróast frá fornnorrænu, sem var töluð í skandinavíu á víkingaöld, hin tungumálin eru íslenska og úrelda tungumálið norn, sem er talið hafa verið skiljanlegt þeim sem tala færeysku. Es una de las tres lenguas escandinavas insulares que desciende del Nórdico Antiguo que se hablaba en Escandinavia durante la Era Vikinga, siendo las otras el islandés y el extinto lenguaje norn, que se cree era muy similar al feroés. |
Hið íslenska fræðafélag varð 100 ára vorið 2012. La instrucción para los pilotos jóvenes en 2012 era superior a 100 horas. . |
"Tú alfagra land mítt" (íslenska: Mitt fagra land) er þjóðsöngur Færeyja. "Tú alfagra land mítt" (Mi Tierra, la más hermosa) es el himno nacional de las Islas Feroe. |
Uppsetningin er byggð á hinu upprunalega íslenska Alþingi, einum fyrsta lýðræðislega vettvanginum í heiminum. La instalación se basa en el parlamento islandés original, el Althing, uno de los primeros foros democráticos del mundo. |
11 Í Hebresku ritningunum er íslenska orðið „sál“ þýðing hebreska orðsins nefes sem kemur fyrir liðlega 750 sinnum. 11 En las Escrituras Hebreas la palabra española “alma” es traducción de la palabra hebrea né·fesch, que aparece más de 750 veces. |
Hann hélt því fram að þessi speki hefði legið að baki íslenska goðaveldinu og konungdæmum grannlandanna. Esto provocó que los realistas obtuvieran el definitivo y expedito dominio de las costas chilenas. |
Í Jóhannesi 8:58 hefur íslenska biblían eftir Jesú: „Áður en Abraham fæddist, er ég.“ En Juan 8:58, una vez más en la Versión Reina-Valera (1934), se presenta a Jesús usando la expresión “Yo soy” con relación a sí mismo, diciendo: “Antes que Abraham fuese, yo soy”. |
Söluskattur Almennt um virðisaukaskatt á íslenska lögfræðivefnum Estafa de amor en Alma Latina |
Íslenska nafnið Davíð er til dæmis komið af hebresku orði sem merkir „elskaður.“ Por ejemplo, David, un nombre frecuente en español, procede de una palabra hebrea que quiere decir “Amado”. |
Íslenska alfræðiorðabókin segir að bókstafstrú sé „strangtrúarstefna meðal mótmælenda“. Ahora bien, el Diccionario enciclopédico de las sectas define fundamentalismo como una “denominación acuñada en sectores protestantes de EE.UU.” que “suele interpretar literalísimamente el texto sagrado”. |
7 En hvað þá um Jóhannes 1:1 þar sem margar biblíuþýðingar hljóða líkt og sú íslenska: „Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð“? 7 Sin embargo, ¿qué se puede decir de Juan 1:1, que en la Versión Reina-Valera Revisada (1977) dice: “En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios”? |
Íslenska alfræðibókin skilgreinir „áróður“ þannig: „Viðleitni til að hafa áhrif á skoðanir, viðhorf eða hegðun fólks . . . einkennist af síendurteknum fullyrðingum, einhliða málflutningi og rangfærslum.“ La Gran enciclopedia Larousse define propaganda como la “acción sistemática ejercida sobre la opinión para hacerle aceptar ciertas ideas o doctrinas [...] o para llevarla a adoptar una actitud o una tendencia”. |
(Jóhannes 10:7; 15:1) Þegar íslenska biblían hefur eftir Jesú: „Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli,“ dettur okkur ekki heldur í hug að sjálfur kaleikurinn hafi bókstaflega verið nýi sáttmálinn. De igual manera, cuando, según La Nueva Biblia Latinoamérica, Jesús dijo: “Esta copa es la alianza nueva”, no entendemos que la copa fuera en sí misma el nuevo pacto, o la nueva alianza (cursivas nuestras). |
Íslenska fyrirtækið IceProtein var stofnað. Se creó una guardia protectora del íbice. |
Í FILIPPÍBRÉFINU 2:6 segir íslenska biblían frá 1912 um Jesú: „Hann áleit það ekki rán að vera jafn Guði, þótt hann væri í Guðs mynd.“ EN FILIPENSES 2:6 la versión católica Scío de San Miguel [Scío] dice de Jesús: “Que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación el ser él igual a Dios”. |
1946 - Valgerður Þorsteinsdóttir varð fyrsta íslenska konan til að ljúka einkaflugmannsprófi. En noviembre de 1911, después de todos los exámenes finales, se convirtió en la primera mujer aviadora rusa (piloto con licencia número 31). |
Aprendamos Islandés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de íslenska en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.
Palabras actualizadas de Islandés
¿Conoces Islandés?
El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.