¿Qué significa hạn cuối cùng en Vietnamita?

¿Cuál es el significado de la palabra hạn cuối cùng en Vietnamita? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar hạn cuối cùng en Vietnamita.

La palabra hạn cuối cùng en Vietnamita significa vencimiento, compromiso, plazo, fecha límite, día de entrega. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra hạn cuối cùng

vencimiento

(deadline)

compromiso

(deadline)

plazo

(deadline)

fecha límite

(deadline)

día de entrega

(deadline)

Ver más ejemplos

Thời gian trôi qua, và hạn cuối cùng để đóng tiền đến gần kề.
Pasaron los días y el plazo para entregar el dinero se acercaba con rapidez.
Kenshin lưỡng lự, và Ōkubo đưa ra hạn cuối cùng vào ngày 14 tháng 5 để đưa ra quyết định.
Kenshin duda de la propuesta y Ōkubo le da un plazo hasta el 14 de mayo para que decida.
Tôi muốn chờ đến thời hạn cuối cùng.”
Quiero esperar hasta el último minuto.
Đó là giới hạn cuối cùng của chúng ta.
Es la última pulgada nuestra.
Vào thời đó, lòng thương xót của Đức Chúa Trời đã đến giới hạn cuối cùng.
En aquel tiempo, se rebasó el límite de la compasión divina.
Giới hạn cuối cùng của chúng ta đã đến đích từ lâu rồi."
Esta última tarea desde hace mucho me tiene pendiente».
Kỳ hạn cuối cùng cho buổi triển lãm đã đến. nhưng những bức tranh của tôi thì chưa hoàn tất.
Llegó el día de la apertura; pero mis pinturas no llegaron.
Điều này có vẻ như giới hạn cuối cùng, là một nghệ sĩ mà không có tác phẩm nghệ thuật.
Este parecía ser el límite supremo, el artista sin el arte.
Khi lòng thương xót của Đức Chúa Trời đã đến giới hạn cuối cùng, điều gì đã xảy ra cho xứ Giu-đa?
¿Qué le ocurrió al reino de Judá cuando se agotó la compasión de Jehová?
Chẳng bao lâu trước khi hạn cuối cùng để đóng tiền, tôi nhận được một cú điện thoại từ một người chủ cũ.
Poco tiempo antes de que se cumpliera el plazo, recibí una llamada telefónica de una empresa para la cual había trabajado anteriormente.
Thông thường, chúng ta không có một thời hạn cuối cùng nào cả, bạn không phải tạo ra những điều phi thường trước một ngày cố định.
Normalmente, no tenemos una fecha límite, en la cuál debes tener listo el milagro para cierta fecha.
Nghe đây, Holliday, chừng nào tôi còn là cảnh sát ở đây. không có một tên cao bồi nào được mang súng vượt qua cái giới hạn cuối cùng đó.
Mira, Holliday, mientras yo sea la ley aquí, ningún vaquero va a cruzar el límite con una pistola.
Tuy nhiên thời hạn cuối cùng đã bị lùi lại do điều kiện làm việc gây khó khăn, tình trạng thiếu lao động có tay nghề và môi trường an ninh bấp bênh.
El plazo, sin embargo, fue rechazado debido a condiciones laborales desafiantes, escasez de mano de obra calificada y poca seguridad de los obreros.
Nhưng sự kiên nhẫn đó có giới hạn, và cuối cùng trận Lụt đã ập đến.
No obstante, Jehová llegó al límite de su paciencia y trajo el Diluvio.
Căn cứ địa Shimonoseki của gia tộc Chōshū, dưới sự chỉ huy của lãnh chúa Mori Takachika, nghe theo chiếu chỉ, và bắt đầu hành động để trục xuất tất cả người ngoại quốc kể từ hạn cuối cùng (10 tháng 5, âm lịch).
El clan Choshu, bajo el liderazgo del Señor Mori Takachika, comenzó a tomar acciones para expulsar a todos los extranjeros después de la fecha límite del décimo día del quinto mes del calendario lunar.
Một bản in của báo The Times cung cấp thông tin cho von Reuter rằng Thỏa thuận Ngừng bắn sẽ hết hiệu lực vào giữa trưa ngày 21 tháng 6 năm 1919, thời hạn cuối cùng mà Đức phải ký vào Hiệp định hòa bình.
La información en un artículo del periódico The Times hizo pensar a Von Reuter que el armisticio expiraba al mediodía del 21 de junio, plazo en el que Alemania debía firmar el tratado de paz.
Buồn thay, họ thường trải qua những hậu quả ngắn hạncuối cùng trở thành dài hạn một cách không định trước, không những cho bản thân mà còn cho gia đình họ.
Trágicamente, suelen sufrir consecuencias inesperadas a corto plazo, y más tarde a largo plazo, no sólo para sí mismos, sino también para sus familias.
Thời hạn cuối cùng 100 ngày để thay thế đã được kéo dài vì vướng Lễ quá hải của người Do thái, và một khả năng được dự trù rằng, nếu điều kiện sức khoẻ của Sharon cải thiện trong giai đoạn từ ngày 11 tháng 4 đền ngày 14 tháng 4, việc tuyên bố sẽ không diễn ra.
Los 100 días de reemplazo plazo se prorrogó debido a la fiesta judía de Pésaj, y una disposición hizo que, en caso de que Sharon mejorara la condición de entre el 11 de abril y el 14 de abril, la declaración no tendría efecto.
Cái mà tôi nghĩ có thể sẽ là giới hạn cuối cùng thực sự hóa ra lại là là sự giải thoát cuối cùng mỗi khi tôi tạo ra thứ gì đó, sự phá hủy đưa tôi trở lại nơi trung lập nơi mà tôi cảm thấy được làm mới và sẵn sàng để bắt đầu dự án tiếp theo.
Lo que pensé que sería la limitación máxima en realidad resultó ser la liberación máxima, ya que cada vez que creaba, la destrucción me regresaba a un lugar neutral donde me sentía descansado y listo para empezar el próximo proyecto.
Chẳng hạn, câu hỏi cuối cùng có liên quan đến ý định của Đức Chúa Trời đối với nhân loại.
La última pregunta, por ejemplo, apunta al propósito que Dios tiene para la humanidad.
Nhưng vào buổi tối chúng tôi đến, một cơn mưa nhiệt đới đã xua đi cơn hạn hán, và cuối cùng hội nghị cũng được tổ chức!
Sin embargo, la misma tarde que llegué, cayó un fuerte aguacero y pudimos celebrarla.
Nhưng Ngài có một quan điểm dài hạn, và biết rằng cuối cùng điều này sẽ đem lại kết quả tốt đẹp.
Pero él ha mostrado previsión pues sabe que con el tiempo los resultados serán buenos.

Aprendamos Vietnamita

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de hạn cuối cùng en Vietnamita, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Vietnamita.

¿Conoces Vietnamita?

El vietnamita es el idioma del pueblo vietnamita y el idioma oficial en Vietnam. Esta es la lengua materna de aproximadamente el 85% de la población vietnamita junto con más de 4 millones de vietnamitas en el extranjero. El vietnamita es también el segundo idioma de las minorías étnicas en Vietnam y una lengua de minoría étnica reconocida en la República Checa. Debido a que Vietnam pertenece a la Región Cultural de Asia Oriental, el vietnamita también está muy influenciado por las palabras chinas, por lo que es el idioma que tiene menos similitudes con otros idiomas de la familia de lenguas austroasiáticas.