¿Qué significa gefa upp öndina en Islandés?

¿Cuál es el significado de la palabra gefa upp öndina en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar gefa upp öndina en Islandés.

La palabra gefa upp öndina en Islandés significa entregar el alma, entregar el equipo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra gefa upp öndina

entregar el alma

verb (entregar el alma a Dios)

entregar el equipo

verb (entregar el alma a Dios)

Ver más ejemplos

Margir eru að „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Muchas personas “desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”.
Eða ég skal gefa upp öndina. -- A plága ́o bæði hús þitt!
O me desmayo. -- Una plaga o ́tanto sus casas!
„Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
“Los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada.”
Margir „munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Muchos “[desmayarán] por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”.
Ég vil ekki gefa upp öndina!
¡ No quiero acabar boca arriba!
„MENN MUNU GEFA UPP ÖNDINA AF ÓTTA.“ — Lúkas 21:26.
“LOS HOMBRES DESMAYAN POR EL TEMOR.”—Lucas 21:26.
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada.”
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.“
Tocante a este dilema de la actualidad, Jesús profetizó lo siguiente: “Habrá señales en el sol y en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de naciones, por no conocer la salida a causa del bramido del mar y de su agitación, mientras que los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada; porque los poderes de los cielos serán sacudidos”.
Samkvæmt hliðstæðri frásögn í Lúkasi 21: 25-28 munu menn á þeim tíma „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Según el relato paralelo de Lucas 21:25-28, en ese tiempo futuro ‘los hombres desmayarán por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra’.
Eins og Jesús sagði fyrir ríkir ‚angist þjóða og menn gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því er koma mun yfir heimsbyggðina.‘ — Lúkas 21:25, 26.
Como predijo Jesús, hay “angustia de naciones [...] mientras que los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”. (Lucas 21:25, 26.)
Það getur komið óupplýstu fólki til að „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina,“ eins og Jesús spáði.
Este hecho, en cumplimiento de la profecía de Jesús, podría hacer que las personas no informadas “[desmayasen] por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”.
Veruleikinn hefur orðið allur annar, nákvæmlega eins og Biblían spáði: „Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
En contraste con eso, la Biblia predijo con exactitud que los hombres ‘desmayarían por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada’.
Afleiðingin, segir Jesús, er „angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Como resultado de eso, dice Jesús, habrá “angustia de naciones, por no conocer la salida a causa del bramido del mar y de su agitación, mientras que los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”.
Óteljandi hundruð milljónum punda, rúbla og dollara er áfram varið til hergagnaframleiðslu í heimi þar sem ‚menn gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því er koma mun yfir heimsbyggðina,‘ eins og Jesús Kristur sagði fyrir.
En armas se gastan incontables cientos de millones de libras, rublos y dólares en un mundo donde “los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada”, como predijo Jesucristo.
2 Orð þeirra enduróma það sem Jesús Kristur sagði fyrir um okkar tíma þegar hann sagði að þeir myndu einkennast af ‚angist þjóða, ráðalausra, og menn myndu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því sem þeir sæju koma yfir heimsbyggðina.‘
2 Los comentarios de esas personas reflejan lo que Jesucristo predijo acerca de nuestro tiempo, cuando dijo que se caracterizaría por ‘angustia de naciones por no conocer la salida, y que los hombres desmayarían por el temor y la expectación de las cosas que verían venir sobre el mundo’.
25 Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. 26 Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.
25 ”’También, habrá señales en el sol y en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de naciones, por no conocer la salida a causa del bramido del mar y de su agitación, 26 mientras que los hombres desmayan por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada; porque los poderes de los cielos serán sacudidos.
Eftir að hún er byrjuð verða sumir óhlýðnir menn enn á lífi til að sjá „tákn Mannssonarins“ og bregðast við því — kveina og, eins og segir í Lúkasi 21: 26, „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Después del inicio de la tribulación, todavía habrá humanos desobedientes vivos que verán “la señal del Hijo del hombre”, se lamentarán y, como dice Lucas 21:26, ‘desmayarán por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre la tierra habitada’.
Meðal annars sagði hann: „Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.
Y entre otras cosas, Jesús dijo: “Habrá señales en el sol y en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de naciones, no conociendo la salida a causa del bramido del mar y de su agitación, mientras que los hombres desmayan por el temor y la expectativa de las cosas que vienen sobre la tierra habitada; porque los poderes de los cielos serán sacudidos.
Þangað líka, sem woodcock leiddi ungum sínum, til að rannsaka drullu fyrir orma, fljúga en fótur fyrir ofan þá niður bankanum, en þeir hlupu í herlið undir, en á síðasta, njósnir mér, vildi hún láta unga hennar og hring umferð og umferð mig nær og nær til innan fjögurra eða fimm fet, þykjast brotinn vængi og fætur, til að vekja athygli mína, og fá burt ungum sínum, sem myndi nú þegar hafa tekið upp March þeirra, með gefa upp öndina, wiry peep, einn file í gegnum mýri, sem hún beinist að.
Allí, también, la becada llevó a sus polluelos, para sondear el lodo en busca de gusanos, volar, pero un pies por encima de ellos por la orilla, mientras corrían en tropel por debajo, pero al fin, el espionaje me iba a dejar a su joven y el círculo ronda y me ronda, cada vez más cerca hasta dentro de cuatro o cinco pies, fingiendo roto alas y patas, para llamar mi atención, y bajar a sus crías, que ya se han tomado posesión de su marcha, con débil y enjuto pío, en fila india por el pantano, como se indica.

Aprendamos Islandés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de gefa upp öndina en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.

¿Conoces Islandés?

El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.