Was bedeutet tổn thương in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tổn thương in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tổn thương in Vietnamesisch.

Das Wort tổn thương in Vietnamesisch bedeutet Schaden, verletzen, Beschädigung, schädigen, verwunden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tổn thương

Schaden

(injury)

verletzen

(injure)

Beschädigung

(injury)

schädigen

(injure)

verwunden

(injure)

Weitere Beispiele anzeigen

Tôi thấy tổn thương, nhưng tôi chấp nhận, và tôi chấp nhận anh ta.
Aber ich hab es akzeptiert, und ich habe ihn akzeptiert.
Làm tổn thương ngài ư, thưa ngài?
Zu schaden, Sir?
Tôi sẽ không làm cô tổn thương đâu.
Ich werde dich nicht verletzen.
Chú phải nói thế nào để không làm tổn thương con bé?
Ja, wie soll ich das tun, ohne sie zu verletzen?
Chúng tôi không muốn làm tổn thương ai cả.
Wir wollen niemandem etwas tun.
Lính tráng không phải là những người duy nhất bị tổn thương.
Die Leidtragenden sind nicht nur Soldaten.
Chúng tôi làm thế không phải để tổn thương cô!
Es war nicht, um dich zu verletzen!
Chúng tôi không muốn làm tổn thương cậu.
Wir wollen nicht, Sie zu verletzen.
Có thể để lại tổn thương thần kinh.
Das könnte Nervenschäden hinterlassen haben.
Cuối cùng, mô sẹo làm mới lại vùng bị tổn thương và giúp nó được khỏe mạnh hơn.
Schließlich bessert das Narbengewebe die verletzte Stelle aus und festigt sie.
Hai từ báo hiệu nguy hiểm trước mặt: những từ đó là bị tổn thương và hổ thẹn.
Zwei Begriffe signalisieren, dass Gefahr im Verzug ist: Anstoß nehmen und Scham.
Chúng ta càng sợ, chúng ta càng dễ bị tổn thương, và chúng ta càng lo sợ.
Je ängstlicher wir sind, desto verletzlicher sind wir, desto ängstlicher sind wir.
Phần bụng là phần dễ tổn thương nhất của tất cả loài vật.
Der Bauch ist der verwundbarste Bereich jedes Tieres.
Tôi không tự nhiên là một là nhà nghiên cứu về tính dễ bị tổn thương.
Ich bin keine natürliche Verletzlichkeitsforscherin.
Ward muốn mọi người chú ý tới bởi vì anh ta bị tổn thương.
Ward war ansprechend, weil er kaputt war.
16 Giả sử anh chị bị một anh em làm tổn thương và cứ nghĩ mãi về điều đó.
16 Angenommen, ein Bruder hat dich verletzt und du kannst die Sache nicht vergessen.
Dễ bị tổn thương không phải là sự yếu đuối.
Verletzlichkeit ist nicht Schwäche.
Dù sao thì, chúng ta đâu muốn làm tổn thương Osgood phải không?
Schließlich wollen wir Osgoods Gefühle nicht verletzen.
Mày đã làm tổn thương nó.
Verstümmelt!
Hậu quả là hôn nhân của chúng tôi bị tổn thương”.
Unsere Ehe leidet darunter.“
Do đó, việc phát hiện sớm những tổn thương này có ý nghĩa quan trọng.
Hierbei ist das frühzeitige Erkennen der Störung ein wichtiger Faktor.
Xin lỗi đã làm cô tổn thương.
Tut mir leid, dass ich dir weh getan habe.
Tôi mới chỉ có 11 hoặc 12 tuổi, nhưng điều đó làm tôi tổn thương sâu sắc.
Ich war erst 11 oder 12, doch es verletzte mich zutiefst.
Tôi entreated, như thể anh ta đã làm tổn thương tôi.
Ich bat, als ob er mich verletzt hatte.
Xử hắn nếu anh bị tổn thương, xẻo chim hắn nhé.
Sag Barcas, sollte dir etwas geschehen, lasse ich seinen Schwanz abhacken.

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tổn thương in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.