Was bedeutet o.s.frv. in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes o.s.frv. in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von o.s.frv. in Isländisch.
Das Wort o.s.frv. in Isländisch bedeutet usw., etc., usf.. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes o.s.frv.
usw.abbreviation |
etc.adverb |
usf.abbreviation |
Weitere Beispiele anzeigen
„Það er meiri hætta á að þær veki áhuga eldri pilta sem eru líklegir til vera byrjaðir að stunda kynlíf,“ segir í bókinni A Parent’s Guide to the Teen Years. „Außerdem stehen sie in der Gefahr, ins Visier älterer Jungs zu geraten, die unter Umständen schon sexuell aktiv sind“ (A Parent’s Guide to the Teen Years). |
Grikkir byggðu borgina en Lýdíumenn eyddu hana um 580 f.o.t. Die Stadt war von Griechen bewohnt, wurde aber um 580 v. u. Z. von den Lydern zerstört. |
Sprengingar á bls. 2 og 3: U.S. Explosions on pages 2 and 3: U.S. |
* Klæði yðar séu látlaus, K&S 42:40. * Laß alle deine Gewänder einfach sein, LuB 42:40. |
* Styðjið framgang verks míns og þér munuð blessaðir verða, K&S 6:9. * Sei behilflich, mein Werk hervorzubringen, dann wirst du gesegnet sein, LuB 6:9. |
* Vitjið hinna fátæku og þurfandi, K&S 44:6. * Besucht die Armen und die Bedürftigen, LuB 44:6. |
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann. NURSE Nun, Sir, und mein Frauchen ist die süßeste Frau. -- Herr, Herr! wenn " ein wenig plaudert Sache, twas - O, Es gibt ein Edelmann in der Stadt lag eine Paris, dass würde gern Messer an Bord, aber sie, gute Seele, ebenso gern sehen, eine Kröte, ein sehr Kröte, als ihn zu sehen. |
* Til þess að ná æðsta stigi himneska ríkisins verður maðurinn að gjöra hinn nýja og ævarandi hjónabandssáttmála, K&S 131:1–4. * Um den höchsten Grad des celestialen Reiches zu erlangen, muß man in den neuen und immerwährenden Bund der Ehe eintreten, LuB 131:1–4. |
* Hinir heilögu hljóta arf sinn og munu gerðir jafnir honum, K&S 88:107. * Die Heiligen werden ihr Erbteil empfangen und ihm gleichgemacht werden, LuB 88:107. |
Drottinn bauð spámanninum í þjónustu hans að senda trúboða til að „prédika fagnaðarerindið hverri skepnu“ (K&S 68:8). Während des gesamten geistlichen Wirkens des Propheten wies der Herr ihn an, Missionare auszusenden, um „das Evangelium jedem Geschöpf“ zu predigen (siehe LuB 68:8). |
* Sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, sá hinn sami er fordæmdur, K&S 58:29. * Wer aber gar nichts tut, bis es ihm geboten wird, der ist verdammt, LuB 58:29. |
Ég ber vitni um að við höfum lifandi spámann á jörðunni í dag – Thomas S. Ich bezeuge, dass wir einen lebenden Propheten auf der Erde haben: Präsident Thomas S. |
o Verið gott fordæmi um réttláta dóttur Guðs. o Zeige ihr durch dein Vorbild, wie sich eine rechtschaffene Tochter Gottes verhält. |
Hermenn Filista ráðast á óvini sína (egypsk útskurðarmynd frá 12. öld f.o.t.). Angreifende philistäische Krieger (ägyptisches Relief aus dem 12. Jahrhundert v. u. Z.) |
* Englar sem eru upprisnar verur og hafa líkama af holdi og beinum, K&S 129:1. * Engel, die auferstandene Wesen sind, haben einen Körper aus Fleisch und Gebein, LuB 129:1. |
* Sá, sem óttast mig, mun huga að táknunum fyrir komu mannssonarins, K&S 45:39. * Wer mich fürchtet, wird Ausschau halten nach den Zeichen vom Kommen des Menschensohnes, LuB 45:39. |
* Innsiglun barna til foreldra sinna er hluti hins mikla verks fyllingar tímanna, K&S 138:48. * Die Siegelung der Kinder an die Eltern ist Teil der großen Arbeit in der Fülle der Zeiten, LuB 138:48. |
Tvær apókrýfubækur, skrifaðar af trúuðum Gyðingum á annarri öld f.o.t., endurspegla þessa erfðavenju. Jahrhundert v. u. Z. von frommen Juden geschrieben wurden, spiegeln diese Überlieferung wider. |
Hugsanlega vegna þess að þeir þekkja ekki kenninguna, sem endurreist var með Joseph Smith, um að hjónabandið og fjölskyldan eru vígð af Guði og eru í eðli sínu eilíf (sjá K&S 49:15; 132:7). Es mag daran liegen, dass viele die durch Joseph Smith wiederhergestellte Lehre, dass die Ehe und die Familie von Gott verordnet und für die Ewigkeit bestimmt sind (siehe LuB 49:15; 132:7), nicht kennen. |
Pýþagóras, hinn frægi gríski stærðfræðingur á sjöttu öld f.o.t., hélt því fram að sálin væri ódauðleg og flakkaði úr einum líkama í annan. Pythagoras, der berühmte griechische Mathematiker des 6. Jahrhunderts v. u. Z., war der Ansicht, die Seele sei unsterblich und der Seelenwanderung unterworfen. |
Í henni felst hið eilífa líf—sú gjöf er mest allra gjafa Guðs til mannsins (sjá K&S 14:7). Diese Aussicht bezeichnen wir als das ewige Leben – die größte Gabe, die Gott dem Menschen gewähren kann (siehe LuB 14:7). |
Loforðið er: „Þeim sem hefur iðrast synda sinna er fyrirgefið, og ég, Drottinn, minnist þeirra ekki lengur“ (K&S 58:42). Uns ist verheißen: „Siehe, wer von seinen Sünden umgekehrt ist, dem ist vergeben, und ich, der Herr, denke nicht mehr an sie.“ (LuB 58:42.) |
(Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary) Andlega sinnaður maður er andstæða holdlega sinnaðs. — 1. Korintubréf 2: 13-16; Galatabréfið 5: 16, 25; Jakobsbréfið 3: 14, 15; Júdasarbréfið 19. Eine geistiggesinnte Person ist das Gegenteil von einem fleischlichen, animalischen Menschen (1. Korinther 2:13-16; Galater 5:16, 25; Jakobus 3:14, 15; Judas 19). |
Þetta veldur mér heilabrotum því ég hef hér skjal í höndum frá lögreglunni í Chicago.Þar segir: Michael O' Donnell ræddi við deildarstjórann um hálfsmánaðar skeið og lýsti fyrir honum þeirri kynferðislegu misnotkun sem hann mátti þola af Rushman erkibiskupi Verwirrend, denn ein Dokument der Chicago Metropolitan Police...... bestätigt, dass O' Donnell # # Tage lang mit jemandem sprach und...... seinen sexuellen Missbrauch durch Erzbischof Rushman beschrieb |
Þeir sáu í sýn jörðina eins og hún verður síðar í dýrðlegu ástandi (K&S 63:20–21). Sie sahen eine Vision von der Erde in ihrem künftigen verherrlichten Zustand (LuB 63:20–21). |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von o.s.frv. in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.