Was bedeutet no nê in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes no nê in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von no nê in Vietnamesisch.
Das Wort no nê in Vietnamesisch bedeutet satt, voll. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes no nê
sattadverb Có lẽ chỉ khi nó đã no nê như anh nói... nó sẽ bỏ đi. Vielleicht verzieht es sich wirklich wieder, wenn es satt ist. |
volladverb Anh có một cái bụng no nê, và anh có một người yêu nữa. Den Bauch voller Essen und du fühlst dich als Liebhaber. |
Weitere Beispiele anzeigen
Ăn bữa cho no nê đi. Holt euch was Heißes zu futtern. |
“Lòng rộng-rãi sẽ được no-nê” „Die freigebige Seele wird selbst fett gemacht werden“ |
Sau khi ăn uống no nê, ông nằm xuống nghỉ ngơi bên cạnh đống lúa. Nachdem er sich noch einmal gestärkt hatte, legte er sich bei dem Getreidehaufen nieder. |
Nàng ăn đến no nê và nhớ để dành phần mang về cho Na-ô-mi.—Ru-tơ 2:14. Sie isst sich satt und spart noch etwas auf, das sie mit nach Hause nimmt und Noomi bringt (Ruth 2:14). |
Một nơi lưu trữ hiện diện ăn uống no nê đầy đủ ánh sáng này. Dieses Gewölbe eine Schlemmen Präsenz voller Licht. |
Anh có một cái bụng no nê, và anh có một người yêu nữa. Den Bauch voller Essen und du fühlst dich als Liebhaber. |
Tuy nhiên lòng, tức ước muốn, của người siêng năng được thỏa mãn—no nê. Die Seele oder das Begehren des Fleißigen ist dagegen befriedigt — fett gemacht. |
Thứ 2 tuần này tớ ăn 1 bữa no nê. Ich habe am Montag so viel gegessen, weißt du. |
Ai nấy đều ăn no nê. Sie werden alle satt. |
Có lẽ chỉ khi nó đã no nê như anh nói... nó sẽ bỏ đi. Vielleicht verzieht es sich wirklich wieder, wenn es satt ist. |
Harry bắt đầu cảm thấy no nê ấm áp và buồn ngủ, lại nhìn lên dãy bàn cao. Harry, der sich allmählich warm und schläfrig fühlte, sah erneut zum Hohen Tisch hinüber. |
“Chúng tôi sẽ được no-nê vật tốt-lành của nhà Chúa”.—THI-THIÊN 65:4. „Wir werden bestimmt gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses“ (PSALM 65:4). |
Sau khi ăn uống no nê, ông nằm nghỉ bên cạnh đống hạt lúa mạch. Dann stillte er seinen großen Hunger und legte sich neben dem Getreidehaufen schlafen. |
“Lòng người siêng-năng sẽ được no-nê”.—Châm-ngôn 13:4. „Wer fleißig ist, dem wird es gut gehen und er wird zufrieden sein“ (Sprüche 13:4, Begegnung fürs Leben) |
Thật kinh ngạc, tất cả mọi người đều ăn no nê! Diese verteilen sie weiter und es werden tatsächlich alle satt! |
(Những cảm giác trống rỗng, đau đớn, hoặc yếu đuối, hay mong muốn được no nê). (Ein Gefühl der geistigen Leere, des Schmerzes oder der Schwäche oder den Wunsch, geistig gestärkt zu werden.) |
Người chủ đất giàu tên Bô-ô ăn uống no nê và nghỉ ngơi cạnh một đống lúa mạch. Boas, ein wohlhabender Grundbesitzer, trinkt und isst sich satt und ruht sich neben einem großen Getreidehaufen aus. |
Nhóm từ “Ta đã chán-chê” cũng có thể dịch là “Ta ngấy” hoặc “Ta đã quá no nê rồi”. Der Ausdruck „Ich habe genug gehabt“ kann nämlich auch mit „Ich bin übersättigt“ wiedergegeben werden. |
“Lòng kẻ biếng-nhác mong-ước, mà chẳng có chi hết; còn lòng người siêng-năng sẽ được no-nê. „Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. |
Quả “lòng rộng-rãi sẽ được no-nê; Còn ai nhuần-gội, chính người sẽ được nhuần-gội” (Châm-ngôn 11:25). Es ist ganz einfach: „Die freigebige Seele wird selbst fett gemacht werden, und wer andere reichlich tränkt, wird auch selbst reichlich getränkt werden“ (Sprüche 11:25). |
Châm-ngôn 11:25 nói: “Lòng rộng-rãi sẽ được no-nê; còn ai nhuần-gội, chính người sẽ được nhuần-gội”. In Sprüche 11:25 heißt es: „Die freigebige Seele wird selbst fett gemacht werden, und wer andere reichlich tränkt, wird auch selbst reichlich getränkt werden.“ |
“Lòng kẻ biếng-nhác mong-ước, mà chẳng có chi hết; còn lòng người siêng-năng sẽ được no-nê”.—Châm-ngôn 13:4. „Faule Menschen wollen viel und bekommen wenig, doch wer fleißig ist, dem wird es gut gehen und er wird zufrieden sein“ (Sprüche 13:4, BfL) |
Mấy con khỉ đã nhổ lên và ăn no nê các cây đậu phộng mà bà đã tốn công sức để trồng! Affen hatten sie dort hinaufgeschleppt und dann auf Kosten der Frau geschmaust. |
Tôi đã được ăn uống no nê với kẻ thù của tôi, ở đâu, trên bất ngờ, một trong những phán thương tôi Ich habe mit meinem Feind Schlemmen, wo auf einer plötzlichen, einer hat mich verwundet |
(Châm-ngôn 14:14) Kẻ lìa xa Đức Chúa Trời và người lành đều nhờ chính mình mà được no nê hay thỏa nguyện theo nghĩa nào? Wie werden der treulose und der gute Mensch jeweils von den Folgen ihrer Handlungsweise „satt“ oder zufrieden? |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von no nê in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.