Was bedeutet nhầm lẫn in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes nhầm lẫn in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von nhầm lẫn in Vietnamesisch.
Das Wort nhầm lẫn in Vietnamesisch bedeutet verwechseln. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes nhầm lẫn
verwechselnverb Khi còn là những đứa trẻ, Alura and ta thường khiến ba mẹ ta nhầm lẫn Wir haben es geliebt, wenn unsere Eltern uns verwechselten, Alura und mich. |
Weitere Beispiele anzeigen
Nhưng sự đơn giản của nó rất dễ nhầm lẫn. Aber seine Einfachheit täuscht. |
* Các em nghĩ tại sao là điều quan trọng để không nhầm lẫn giữa thiện và ác? * Warum ist es wohl wichtig, Gut und Böse nicht durcheinander zu bringen? |
669 ) } Mày nhầm lẫn tao với anh tao à? Haltet ihr mich für meinen Bruder? |
Cứ coi như Cameron không nhầm lẫn đi. Vielleicht hat Cameron es nicht vermasselt. |
Tôi không nhầm lẫn! Das bin ich nicht! |
Bác sĩ có thể nhầm lẫn. Die Ärzte können sich irren. |
Tuy nhiên, danh sách đó có phần nhầm lẫn. UNINJURED Diese Liste enthält einen Fehler. |
Được mời tới dự tiệc giáng sinh bởi một sự nhầm lẫn. Bin aus Versehen zu der Weihnachtsfeier eingeladen worden. |
Tôi đã không quá nhầm lẫn, tôi lẽ ra đã không quá giận dữ. Ich wäre nicht so verunsichert gewesen, und so empört. |
Vì thế, đừng nhầm lẫn cho rằng hạnh phúc nằm ngoài tầm tay của bạn. Daher wäre es falsch, zu folgern, Glück sei unerreichbar. |
Người đưa tin của anh có vẻ đã nhầm lẫn. Lhr Informant scheint sich geirrt zu haben, Hauptsturmführer. |
Anh em hòa bình, ho, xấu hổ! chữa khỏi cuộc sống của sự nhầm lẫn không FRIAR Peace, ho, für die Scham! Verwirrung der Heilung Leben nicht |
Tôi có chút nhầm lẫn. Ich bin ein wenig verwirrt. |
Có lẽ bức ảnh đã gây nhầm lẫn cho tôi. Vielleicht hat mich das Foto ein wenig verwirrt. |
Tuy nhiên, không nên nhầm lẫn tính nói thẳng đó với tính thẳng thừng, sống sượng, thô lỗ. Unerschrockenheit beim Reden; auch Zuversicht, freudiger Mut, Kühnheit, ohne dass immer eine Verbindung zum Reden bestehen muss“. |
Đừng nhầm lẫn với sông Mân (Mǐnjiāng) ở tỉnh Phúc Kiến. Lass dich nicht verwirren; du bist in Feindesland. |
Đừng nhầm lẫn việc thiếu tự chủ với sự tự do. Verwechselt Mangel an Selbstbeherrschung nicht mit Freiheit. |
Nhưng tôi nghĩ nó chỉ nhầm lẫn. Aber ich denke, sie ist durcheinander. |
Tôi nghĩ là ông nhầm lẫn rồi. Sie haben sich versprochen. |
Rõ ràng đã có nhầm lẫn. Es gab wohl einen Fehler. |
Cô xin lỗi. Cô nghĩ có lẽ có nhầm lẫn gì đó. Das tut mir leid, da gibt es wohl ein Missverständnis. |
anh ta nói đó là nhầm lẫn lúc đi săn. Und Shaw, er sagte, es war ein Jagdunfall. |
Em không nhầm lẫn về những gì mà em đang thấy đâu Du darfst nicht falsch verstehen, was du glaubst gesehen zu haben. |
Tôi chắc chắn đó chỉ là nhầm lẫn thôi. War sicher nur ein Versehen. |
(Vỗ tay) Bạn sẽ không bao giờ nhầm lẫn chúng, đúng không? (Applaus) Sie würden sie nie verwechseln, oder? |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von nhầm lẫn in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.