Was bedeutet người hầu gái in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes người hầu gái in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von người hầu gái in Vietnamesisch.
Das Wort người hầu gái in Vietnamesisch bedeutet Mädchen, Magd, Fräulein, Haustier, Diener. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes người hầu gái
Mädchen(lass) |
Magd(maidservant) |
Fräulein(maid) |
Haustier(maidservant) |
Diener(maidservant) |
Weitere Beispiele anzeigen
Những người hầu gái khác cũng luôn giữ bí mật như thế đúng không? Die anderen Dienstmädchen müssten es auch geheim halten. |
Người hầu gái bèn đi tố cáo. Die Witwen klagen an. |
So với một người hầu gái, ý tôi vậy. Für ein Dienstmädchen, meine ich. |
Tôi thật sự cần 1 người hầu gái Ich brauche ein Dienstmädchen. |
Nữ hoàng ra lệnh ngài đưa theo người hầu gái của nàng. Die Königin hat befohlen, dass Euch ihre Dienerin begleitet. |
Người hầu gái vào và tôi bảo cô ta mang cho tôi một đĩa. Das Mädchen, das das Essen servierte, kam herein, und ich ließ mir einen Teller geben. |
Nhờ ánh sáng của ngọn lửa, người hầu gái mở cửa cho Phi-e-rơ đã nhận ra ông. Petrus schafft es, unerkannt in den Hof des Hauses zu kommen. |
Người hầu gái tên Rô-đa—một tên phổ biến trong tiếng Hy Lạp, nghĩa là “hoa hồng”—đi ra cổng. Das Dienstmädchen Rhode (ein gängiger griechischer Name, der „Rose“ bedeutet) kam ans Tor und traute ihren Ohren nicht! |
Ông được 86 tuổi khi người hầu gái của Sa Rai là A Ga “sinh Ích Ma Ên cho Áp Ram” (Sáng Thế Ký 16:16). Abram war 86 Jahre alt, als Sarais Magd Hagar ihm Ismael gebar (siehe Genesis 16:16). |
Nếu Kelim-ninu không sinh con thì cô sẽ tìm một phụ nữ [một người hầu gái] ở vùng Lullu để làm vợ Shennima”. Falls Kelim-ninu kinderlos bleibt, wird sie eine Frau [eine Sklavin] aus dem Land der Lullu als Ehefrau für Shennima holen.“ |
Tôi thật hạnh phúc vì thoát khỏi ảnh hưởng của chúng, giống như người hầu gái đã được Phao-lô giải thoát khỏi “ác thần bói toán”.—Công vụ 16:16-18. Ich bin so froh, dass ich von ihrem Einfluss loskommen konnte genauso wie das Dienstmädchen, das durch Paulus von einem „Wahrsagerdämon“ befreit wurde (Apostelgeschichte 16:16-18). |
Chúng sẽ làm cho các em trông lôi cuốn và ngay cả hấp dẫn khi các em phục vụ những người khác với tư cách là những người hầu gái của Thượng Đế. Sie machen euch anziehend, ja sogar unwiderstehlich, wenn ihr als Magd des Herrn euren Mitmenschen dient. |
Cô hầu gái đã giết người tài xế. Das Hausmädchen, das den Chauffeur getötet hat. |
Em gái này từng làm người hầu trước khi em được đến trường. Dieses Mädchen hat als Dienstmädchen gearbeitet bevor sie zur Schule kam. |
Người hầu của anh trai Mary có khẩu vị chơi gái khá đắt tiền. Der Lakai von Marys Bruder hat einen teuren Geschmack. |
Hầu như tất cả các cô gái, những người mẫu trước Liz... có rất nhiều. Fast alle anderen Mädchen, die Modelle vor Liz... ich habe sie vergessen. |
Người mẹ kể: “Bây giờ hầu như mỗi ngày con gái tôi đều gọi điện và nhắn tin cho tôi! „Sie ruft mich jetzt fast jeden Tag an — oder sie schreibt mir“, erzählt die Mutter. |
Nhưng đa số trên thế giới nơi mà hầu hết mọi người sống ở hầu hết các quốc gia, các trẻ em gái ngày nay đều đi học như các em trai, khoảng như vậy Aber im Großteil der Welt, wo die meisten Menschen leben, in den meisten Ländern gehen die Mädchen zur Schule, in etwa genau so lange wie Jungs. |
Tháng Mười năm ngoái, tôi ngỏ lời cùng những người cha và con trai trong buổi họp chức tư tế, còn hôm nay, tôi đã nói chuyện hầu hết với những người mẹ và con gái. Im Oktober habe ich dann in der Priestertumsversammlung zu Vätern und Söhnen gesprochen, und heute habe ich hauptsächlich zu Müttern und Töchtern gesprochen. |
Những người cha hầu hết đều có những giấc mơ lớn cho những đứa con gái bé bỏng của mình. Die meisten Väter hegen große Träume für ihre kleinen Mädchen. |
Còn các con gái thì ở nhà để được dạy kỹ năng cần thiết hầu sau này trở thành người vợ đảm đang. Die Töchter blieben zu Hause und bekamen die Fähigkeiten beigebracht, die sie brauchten, um später einmal tüchtige Ehefrauen zu werden. |
Cha mẹ bà, tất cả các em trai và em gái cùng với người chị đều đã trở thành Nhân Chứng Giê-hô-va cũng như hầu hết con cái và cháu nội, cháu ngoại của họ. Ihre Mutter, ihr Vater und alle ihre Geschwister waren Zeugen Jehovas geworden wie auch die meisten ihrer Kinder und Enkel. |
“Vậy nên, hỡi các đồng bào và [chị em] yêu mến của tôi, các người hãy cầu nguyện lên Đức Chúa Cha với tất cả mãnh lực của lòng mình, để các người được tràn đầy tình thương này, là tình thương mà Ngài đã ban cho tất cả những tín đồ chân chính của Vị Nam Tử của Ngài, tức là Chúa Giê Su Ky Tô; ngõ hầu các người có thể trở thành [con trai và con gái] của Thượng Đế; để khi Ngài hiện đến, chúng ta sẽ được giống như Ngài, vì chúng ta sẽ trông thấy Ngài như Ngài vốn thật là vậy; để chúng ta có hy vọng ấy; ngõ hầu chúng ta được thanh khiết giống như Ngài thanh khiết vậy” (Mô Rô Ni 7:45–48). Darum, meine geliebten Brüder [und Schwestern], betet mit der ganzen Kraft des Herzens zum Vater, dass ihr von dieser Liebe erfüllt werdet, die er all denen zuteilwerden lässt, die wahre Nachfolger seines Sohnes Jesus Christus sind; damit ihr Söhne [und Töchter] Gottes werdet; damit wir, wenn er erscheinen wird, ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist; damit wir diese Hoffnung haben; damit wir rein gemacht werden, so wie er rein ist.“ (Moroni 7:45-48.) |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von người hầu gái in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.