Was bedeutet lễ ăn hỏi in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes lễ ăn hỏi in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von lễ ăn hỏi in Vietnamesisch.

Das Wort lễ ăn hỏi in Vietnamesisch bedeutet Ehevertrag, Verlobung, verloben, verlöbnis, sich verloben. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes lễ ăn hỏi

Ehevertrag

(affiance)

Verlobung

(affiance)

verloben

(affiance)

verlöbnis

(affiance)

sich verloben

(affiance)

Weitere Beispiele anzeigen

Sau lễ báp têm, niềm vui của chúng ta không đòi hỏi phải có một buổi lễ ăn mừng, tặng hoa, hoặc một buổi tiệc đãi người mới báp têm.
Nach der Taufhandlung erfordert unsere Freude keine Siegesparade, keine Blumensträuße und keine Feier zu Ehren eines Getauften.
(thông tin học hỏi “kỳ kiêng ăn của ngày Lễ Chuộc Tội” nơi Cv 27:9, nwtsty)
(„die Fastenzeit des Sühnetages“, nwtsty-Studienanmerkung)
Liên quan đến Lễ Vượt Qua và Bữa Ăn Tối của Chúa, câu hỏi nào được nêu lên?
Welche Frage entsteht in Verbindung mit dem Passah und dem Abendmahl?
Hỏi chúng ta ăn mừng sinh nhật của ai vào lễ Giáng Sinh.
Fragen Sie, wessen Geburtstag wir an Weihnachten feiern.
Những người ở Bê-tên cử đại diện đến hỏi các thầy tế lễ về việc kiêng ăn để tưởng niệm sự kiện thành Giê-ru-sa-lem bị hủy phá.
Abgesandte aus Bethel fragen die Priester wegen der Fastenzeiten zum Gedenken an die Zerstörung Jerusalems.
Keanu, một em trai 11 tuổi ở Hawaii đang đọc sách này ở trường thì người bạn cùng lớp hỏi em: “Tại sao cậu không ăn mừng các ngày lễ?”
Der 11-jährige Keanu auf Hawaii las in der Schule gerade in dem Buch, als ihn ein Klassenkamerad fragte: „Warum feiert ihr eigentlich keine Feiertage?“
Chắc chắn không có gì là quấy khi họ giữ các nghi lễ và những lề luật về ăn uống mà Luật pháp đòi hỏi vì Luật pháp là “thánh, công-bình và tốt-lành”, phải không?
Bestimmt war es nicht verkehrt gewesen, daß sie die Rituale und Speisevorschriften des Gesetzes befolgt hatten.
Em cảm thấy rất gần gũi với cha mẹ, và khi các đứa trẻ khác hỏi tại sao em không ăn mừng các ngày lễ, em nói rằng ngày nào em cũng giữ lễ cả”.
Ich mag meine Eltern echt gern, und wenn andere Kinder fragen, warum ich nichts feiere, sage ich ihnen, daß für mich jeder Tag ein Feiertag ist.“
LUẬT PHÁP mà Đức Chúa Trời ban qua Môi-se chỉ đòi hỏi kiêng ăn vào một dịp duy nhất—đó là vào Ngày lễ Chuộc tội hằng năm.
DAS Gesetz, das Gott durch Moses gab, schrieb Fasten nur bei einer Gelegenheit vor — am jährlichen Sühnetag.
Trong hàng bao thế kỷ Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban ra qua Môi-se đòi hỏi những người Do Thái thờ phượng ngài phải dâng những của lễ hy sinh rõ ràng, phải giữ các ngày lễ, và phải tuân theo các lề lối về ăn uống cũng như các đòi hỏi khác.
Das jahrhundertelang gültige Gesetz, das Gott den jüdischen Anbetern durch Moses gegeben hatte, verlangte von ihnen, bestimmte Opfer darzubringen, Festtage zu beachten und Speisevorschriften einzuhalten sowie anderen Forderungen zu entsprechen.
Trả lời các câu hỏi đó sẽ giúp chúng ta xác định tín đồ đạo Đấng Ki-tô có nên ăn mừng Lễ Giáng Sinh hay không.
Durch die Antworten lässt sich herausfinden, ob Weihnachten christlich ist.
Cách đây nhiều năm, khi các con trai của chúng tôi còn rất nhỏ, tôi có đưa ra một lời nhận xét tại bữa ăn tối về sự tuyệt hảo của buổi lễ Tiệc Thánh của chúng tôi và tôi đã học hỏi được biết bao nhiêu điều.
Vor vielen Jahren, als unsere Söhne noch sehr klein waren, machte ich beim Essen eine Bemerkung über die hervorragende Abendmahlsversammlung und wie viel ich dabei gelernt hatte.
Vào một ngày mùa xuân đẹp trời, sau khi trở về nhà từ buổi lễ thờ phượng buổi sáng Chủ Nhật và giữa lúc gia đình đang ăn trưa với nhau, thì mẹ ông quay sang cha ông và chỉ hỏi: “Thế nào, anh yêu, anh có nghĩ là chúng ta nên đi dự lễ Tiệc Thánh chiều nay hay là chúng ta nên lái xe đi về vùng quê chơi?”
Eines schönen Frühlingstages hatte die Familie am Sonntagmorgen die Versammlung besucht und gemeinsam zu Mittag gegessen. Da fragte seine Mutter seinen Vater einfach: „Schatz, meinst du, wir sollen heute Nachmittag zur Abendmahlsversammlung gehen, oder wollen wir lieber mit den Kindern eine Spazierfahrt ins Blaue machen?“
Vì anh và mấy người bạn ăn mặc lịch sự và đeo phù hiệu của hội nghị nên cặp vợ chồng hỏi có phải họ vừa tham dự buổi lễ tốt nghiệp hay lễ đặc biệt nào khác.
Den beiden war aufgefallen, dass Josué und seine Begleiter so gut gekleidet waren und Kongressplaketten trugen, und sie fragten daher, ob sie vielleicht von einer Abschlussfeier kämen oder einem anderen besonderen Anlass.
Sau này, trong một cuộc thi ăn nói của toàn đảo, một người con trai của chị đã kể lại cách người mẹ tập cho gia đình lễ phép chào hỏi người khác dù người ta phản ứng thế nào đi nữa.
Anlässlich eines auf der Insel stattfindenden Redewettbewerbs erzählte einer der Jungen, wie seine Mutter ihm und seinen Geschwistern beigebracht hatte, andere höflich zu grüßen, ungeachtet der Reaktion.
Việc họ được làm dân tộc đặc biệt của Đức Chúa Trời đòi hỏi họ phải tuân theo Luật Pháp Đức Chúa Trời, chẳng hạn như điều răn phải đùm bọc những người khốn khổ hầu cho những người này cũng có thể ăn mừng lễ (Lê-vi Ký 23:22; Phục-truyền Luật-lệ Ký 16:10-12).
Gottes besonderes Volk zu sein erforderte Gehorsam gegenüber Gottes Gesetz, zum Beispiel gegenüber dem Gebot, liebevoll für die Minderbemittelten zu sorgen, damit auch sie mit Freude am Fest teilnehmen konnten (3. Mose 23:22; 5. Mose 16:10-12).

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von lễ ăn hỏi in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.