Was bedeutet hégómi in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes hégómi in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von hégómi in Isländisch.
Das Wort hégómi in Isländisch bedeutet Eitelkeit. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes hégómi
Eitelkeitnounfeminine Hégómlegur og hégómi getur einnig merkt innantómur eða verðlaus. Eitel und Eitelkeit können auch leer oder ohne Wert bedeuten. |
Weitere Beispiele anzeigen
Allt er þetta ekkert annað en tómleiki, fánýti, hégómi, flónska, tilgangsleysi og vonbrigði. Das alles ist nichts als Leere, Hohlheit, Nichtigkeit, Torheit, Sinnlosigkeit und Enttäuschung. |
Einnig það er hégómi. Auch das ist Nichtigkeit. |
17 Sálmaritarinn talar um æviskeið ófullkominna manna og segir: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ 17 Über die Lebensdauer unvollkommener Menschen sagt der Psalmist: „Die Tage unserer Jahre an sich sind siebzig Jahre; und wenn sie zufolge besonderer Kraft achtzig Jahre sind, geht ihr Drang doch nach Ungemach und schädlichen Dingen; denn es wird bestimmt schnell vorübergehen, und hinweg fliegen wir“ (Psalm 90:10). |
14 Orð geta líka verið hégómi eða fánýti. 14 Auch Worte können wertlos sein. |
Það er „aumasti hégómi!“ Das ist „die größte Nichtigkeit“ (Prediger 12:1-8). |
Einnig það er hégómi.“ Auch das ist Nichtigkeit“ (Prediger 5:10). |
Þess vegna biðjum við Jehóva alltaf að hjálpa okkur að koma auga á hvað er hégómi og hvernig við getum hafnað því. Deshalb bitten wir Jehova immer um Hilfe, Wertloses zu erkennen, und lassen uns von ihm anleiten, es von uns zu weisen. |
Sumt af því er dramb, hégómi og heimska. Manche Menschen sind stolz, eitel und töricht. |
Hvers vegna er það hégómi að einbeita sér um of að fjölskyldunni? Warum kann sich die ungebührliche Konzentration auf die Familie als Nichtigkeit erweisen? |
Vafalaust var þar óbeint vísað til orða sálmaritarans Móse í Biblíunni: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ Zweifellos war dies eine indirekte Bezugnahme auf die Worte des Psalmisten Moses: „Die Tage unserer Jahre an sich sind siebzig Jahre; und wenn sie zufolge besonderer Kraft achtzig Jahre sind, geht ihr Drang doch nach Ungemach und schädlichen Dingen; denn es wird bestimmt schnell vorübergehen, und hinweg fliegen wir“ (Psalm 90:10). |
(b) Hvenær eru æska og morgunroði lífsins hégómi? (b) In welchem Fall sind Jugend und die Blüte des Lebens Nichtigkeit? |
Af hverju eru falsguðir hreinn hégómi? Warum sind falsche Götter wertlos? |
Spámaðurinn Móse lýsti stöðunni á sinni tíð fyrir um 3500 árum: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ — Sálmur 90:10. Der Prophet Moses, der vor ungefähr 3 500 Jahren lebte, beschrieb die damalige Situation wie folgt: „Die Tage unserer Jahre an sich sind siebzig Jahre; und wenn sie zufolge besonderer Kraft achtzig Jahre sind, geht ihr Drang doch nach Ungemach und schädlichen Dingen; denn es wird bestimmt schnell vorübergehen, und hinweg fliegen wir“ (Psalm 90:10). |
• Hvers vegna geturðu sagt að ekki sé allt hégómi? □ Warum ist unserer Ansicht nach nicht alles Nichtigkeit? |
Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.“ — Sálmur 90: 9, 10. Die Tage unserer Jahre an sich sind siebzig Jahre; und wenn sie zufolge besonderer Kraft achtzig Jahre sind, geht ihr Drang doch nach Ungemach und schädlichen Dingen; denn es wird bestimmt schnell vorübergehen, und hinweg fliegen wir“ (Psalm 90:9, 10). |
Að athuguðu máli komast margir að þeirri niðurstöðu að margt af því sem þeir hafa gert sé „hégómi og eftirsókn eftir vindi“. — Prédikarinn 2:22, 26. Rückblickend wird vielen bewusst, dass fast alles, was sie getan haben, letztlich „Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind“ war (Prediger 2:22, 26). |
Ekki er allt hégómi fyrir þá sem þjóna Jehóva. Für diejenigen, die Jehova dienen, ist nicht alles Nichtigkeit |
MÓSE skrifaði fyrir meira en þrjú þúsund árum: „Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi.“ — Sálmur 90:10. VOR mehr als dreitausend Jahren schrieb Moses: „Die Tage unserer Jahre an sich sind siebzig Jahre; und wenn sie zufolge besonderer Kraft achtzig Jahre sind, geht ihr Drang doch nach Ungemach und schädlichen Dingen“ (Psalm 90:10). |
* Sjá einnig Auðugur, auður; Drambsemi; Hégómlegur, hégómi; Peningar * Siehe auch Eitel, Eitelkeit; Geld; Reichtümer; Stolz |
Hann skrifaði: „Einnig það er hégómi.“ — Prédikarinn 2:1. „Auch das war Leere“, schrieb er (Prediger 2:1, New English Bible). |
Samt skrifaði hann: „Er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.“ Dennoch schrieb er: „Ich, ja ich, wandte mich all meinen Arbeiten zu, die meine Hände getan hatten, und der harten Arbeit, die zu vollbringen ich hart gearbeitet hatte, und siehe, alles war Nichtigkeit“ (Prediger 2:3-9, 11). |
119:101) Það er ekki skynsamlegt að bíða eftir að einhver hégómi verði á vegi okkar áður en við ákveðum hvað við ætlum að gera. 119:101). Zu warten, bis uns etwas Wertloses vor die Augen kommt, und erst dann zu entscheiden, wie wir reagieren — das wäre nicht klug. |
Hin auðugi Salómon konungur játaði: „Er ég leit á öll verk mín, þáu er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.“ Der wohlhabende König Salomo gab zu: „Ich, ja ich, wandte mich all meinen Arbeiten zu, die meine Hände getan hatten, und der harten Arbeit, die zu vollbringen ich hart gearbeitet hatte, und siehe! |
Hann sagði: „Er ég leit á öll verk mín, þau er hendur mínar höfðu unnið, og á þá fyrirhöfn, er ég hafði haft fyrir að gjöra þau, þá sá ég, að allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi, og að enginn ávinningur er til undir sólinni.“ — Prédikarinn 2:11. Er sagte: „Ich, ja ich, wandte mich all meinen Arbeiten zu, die meine Hände getan hatten, und der harten Arbeit, die zu vollbringen ich hart gearbeitet hatte, und siehe, alles war Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind, und da war nichts von Vorteil unter der Sonne“ (Prediger 2:11). |
(Prédikarinn 9: 4, 5) Og sé þetta líf allt og sumt, þá er það sannarlega hégómi að sækjast eftir upphefð eða völdum. Und für den, der glaubt, daß mit dem jetzigen Leben alles vorbei ist, ist das Streben nach Prominenz oder Macht ohnehin Nichtigkeit. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von hégómi in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.