Co znamená xẻ v Vietnamština?
Jaký je význam slova xẻ v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat xẻ v Vietnamština.
Slovo xẻ v Vietnamština znamená řezat, rozpoltit, rozdělit, štěpit, rýha. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova xẻ
řezat(saw) |
rozpoltit(split) |
rozdělit(split) |
štěpit(split) |
rýha
|
Zobrazit další příklady
20 Phải, chúng ngược đãi và làm họ đau khổ với đủ mọi lời lẽ, và việc này đã xảy ra là vì họ rất khiêm nhường; vì họ không tỏ ra kiêu ngạo, và vì họ đã chia xẻ cho nhau lời của Thượng Đế mà không cần atiền bạc hay giá cả gì. 20 Ano, pronásledovali je a sužovali je všelikými slovy, a to pro jejich pokoru; protože nebyli pyšní ve svých vlastních očích a protože si navzájem udíleli slovo Boží bez apeněz a bez ceny. |
2 Thật vậy, ta nói cho ngươi hay, phước thay cho ngươi vì ngươi tiếp nhận agiao ước vĩnh viễn của ta, là phúc âm trọn vẹn của ta, đã được gởi đến cho con cái loài người, để họ có thể có được bsự sống và được chia xẻ những vinh quang sẽ được tiết lộ vào ngày sau cùng, như đã được các vị tiên tri và các sứ đồ ngày xưa viết. 2 Vpravdě pravím tobě, požehnaný jsi pro přijetí avěčné smlouvy mé, a to plnosti evangelia mého, vyslané k dětem lidským, aby mohly míti bživot a byly učiněny podílníky sláv, jež budou zjeveny v posledních dnech, jak bylo psáno proroky a apoštoly v dávných dnech. |
“Họ đã bị ném đá, tra-tấn, cưa-xẻ; bị giết bằng lưỡi gươm; lưu-lạc rày đây mai đó, mặc những da chiên da dê, bị thiếu-thốn mọi đường, bị hà-hiếp, ngược-đãi”. „Byli kamenováni, byli zkoušeni, byli rozřezáváni pilou, umírali pobiti mečem, chodili v ovčích kůžích, v kozích kůžích, zatímco byli v nouzi, v souženích a špatně se s nimi zacházelo.“ |
Chúng ta có cố gắng trở lại viếng thăm họ vào một lúc khác để chia xẻ thông điệp Nước Trời với họ không? Snažíme se je opětovně navštívit v jinou dobu, abychom se s nimi rozdělili o poselství o Království? |
Tính rộng lượng và dễ thân thiện của người dân thường thúc đẩy họ chia xẻ lẽ thật trong Kinh-thánh mà họ đang học, với những người trong gia đình và người khác nữa. Štědrost a otevřenost zdejších lidí často vede k tomu, že biblickou pravdu, kterou poznávají, předávají svým příbuzným a jiným lidem. |
Phải chăng kết hôn chỉ vì muốn tạo lối thoát cho dục vọng hay vì muốn chia xẻ cuộc sống gia đình với một người thật sự đáng kính, đáng yêu? Měl jen ten důvod, aby dal průchod své vášni, nebo uzavřel manželství proto, aby žil s někým, koho si skutečně váží jako osoby a koho miluje? |
Nhiều người khác trong hội thánh tín đồ đấng Christ cũng quan tâm rất nhiều về việc chia xẻ hy vọng. Také mnoho jiných lidí v křesťanském sboru má hluboký zájem na tom, aby byli zdrojem naděje. |
Hãy chia xẻ ngay cả những vấn-đề có vẻ tầm thường hay nhỏ mọn nữa. Rozdělujte se i o nezávažné věci. |
Nhưng vì ham muốn làm giàu nên họ đã ngừng tham dự các buổi họp của hội thánh tín đồ đấng Christ, và cũng ngừng chia xẻ đức tin của mình với người khác trong thánh chức rao giảng. Jejich touha po bohatství však způsobila, že přestali navštěvovat shromáždění křesťanského sboru a přestali se dělit o svou víru ve veřejné službě. |
“Nhưng nhờ đức tin của loài người nên Ngài đã xuất hiện cho thế gian thấy, và đã vinh danh Đức Chúa Cha, cùng chuẩn bị một đường lối để nhờ đó những kẻ khác có thể chia xẻ ân tứ thiên thượng, ngõ hầu họ có thể hy vọng vào những điều mà họ chưa thấy được. Ale pro víru lidí se ukázal světu a oslavil jméno Otcovo a připravil cestu, aby tak ostatní mohli býti podílníky nebeského daru, aby mohli doufati v ty věci, jichž neviděli. |
Mong sao chúng ta cũng cố gắng đúng mức và cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho sự cố gắng của chúng ta trong việc dùng Kinh-thánh để lý luận, sao cho chúng ta có thể chia xẻ tin mừng với mọi loại người (I Cô-rinh-tô 9:19-23). Kéž i my vynakládáme potřebnou námahu a hledáme Boží požehnání pro naše úsilí rozmlouvat s jinými z Písma, abychom se mohli dělit o dobré poselství s lidmi všeho druhu. — 1. Kor. 9:19–23. |
Càng hiểu biết lẽ thật sâu rộng hơn chúng ta sẽ càng mến thích và càng muốn chia xẻ cùng người khác. Když se prohlubuje naše poznání pravdy, poroste naše láska k ní a stejně i nadšení, s nímž ji sdělujeme druhým. |
Đối với các Nhân-chứng của Đức Chúa Trời thì điều quan trọng bậc nhất là thực hiện mục tiêu cao quí liên quan đến việc công bố thông điệp Nước Trời và chia xẻ với người khác sự hiểu biết về Kinh-thánh dẫn đến sự sống (Thi-thiên 119:105; Mác 13:10; Giăng 17:3). Pro Boží svědky má prvořadou důležitost to, aby plnili vznešený úkol zvěstovat poselství o království a dělit se s jinými o životodárné poznání Božího slova. — Žalm 119:105; Marek 13:10; Jan 17:3. |
Chúng ta với tư cách là những người quan sát tại buổi báp têm trước công chúng, chia xẻ niềm vui trong dịp này, đặc biệt nếu người làm báp têm là một người thân hoặc là người mà chúng ta giúp học Kinh-thánh. My, kdo křtu přihlížíme, máme také radost. Zvláště, když je křtěn náš příbuzný nebo zájemce, se kterým jsme studovali Bibli. |
Cám ơn, nhưng mổ xẻ dễ hơn nhiều. Díky, ale operovat je lehčí. |
Điều này có thể đòi hỏi chúng ta quên đi một số tiện nghi cá nhân hầu chia xẻ hy vọng về Nước Trời với người khác. Dělit se o naději na Království s druhými od nás možná vyžaduje, abychom se do určité míry zřekli svého osobního pohodlí. |
Con trai ta sẽ xẻ hắn thành từng mảnh ngay trước mặt quân lính của hắn. Můj syn by ho před jeho muži rozpáral od koulí po pusu. |
Phương pháp này giúp bệnh nhân không bị mổ xẻ nhiều vì robot có thao tác cực kỳ chính xác, kết quả là giảm thiểu chấn thương cho cơ thể, giảm mất máu và nhanh hồi phục. Robot pracuje s mimořádnou přesností, takže chirurgický zásah do pacientova těla je minimální, snižují se krevní ztráty a pacient se rychleji zotavuje. |
Anh Gangas chứng tỏ qua hành động rằng anh thật sự yêu sự sống, và anh hăng hái chia xẻ “sự nhận biết Đức Chúa Jêsus-Christ” với người khác. Bratr Gangas dával svými činy najevo, že opravdu miluje život, a o své „poznání Krista Ježíše“ se dychtivě dělil s druhými. |
26 Và này, vì những lời tôi vừa nói với các người—có nghĩa là để hằng ngày gìn giữ sự xá miễn các tội lỗi cho các người ngõ hầu các người có thể trở nên vô tội khi các người abước đi trước mặt Thượng Đế—tôi mong rằng, các người nên bsan xẻ những của cải của mình cho cngười nghèo khó, mỗi người tùy theo những gì mình có, như dđem thức ăn cho kẻ đói, đem áo quần cho kẻ thiếu mặc, thăm viếng kẻ bệnh, và trợ giúp họ về tinh thần lẫn vật chất, tùy theo nhu cầu của họ. 26 A nyní, kvůli těmto věcem, jež jsem k vám promlouval – to jest, abyste si udržovali odpuštění hříchů svých ze dne na den, abyste mohli akráčeti před Bohem nevinní – chtěl bych, abyste budíleli ze jmění svého cchudým, každý člověk podle toho, co má, abyste dsytili hladové, šatili nahé, navštěvovali nemocné a poskytovali jim úlevu jak duchovně, tak časně, podle potřeb jejich. |
Bây giờ chị sẽ xẻ dọc xuống chỗ này. Teď to tady musím přeříznout. |
Cậu biết không, ta đã lấy khẩu súng đầu tiên cậu làm mổ xẻ hàng chục lần. Tu první zbraň, co jsi mi udělal, jsem tucetkrát rozebral. |
Trái lại, bạn muốn ‘khoe trong sự hy vọng’ bằng cách quả quyết chia xẻ tin mừng với những người khác như sứ đồ Phao-lô đã làm (Hê-bơ-rơ 3:6, NW). (Římanům 1:16) Podobně jako apoštol Pavel si budeš přát ‚chlubit se z naděje‘ tím, že se o ni z pevného přesvědčení budeš dělit s ostatními. — Hebrejcům 3:6. |
10 Trong tháng 12, chúng ta có thể chia xẻ với người khác những điều chúng ta học được về Giê-su bằng cách mời họ nhận cuốn Sách kể chuyện Kinh-thánh. 10 V prosinci se můžeme s lidmi dělit o to, co jsme se dozvěděli o Ježíšovi, když budeme nabízet knihu Největší člověk, který kdy žil. |
Điều quan trọng khác là tìm kiếm người hôn phối cùng chia xẻ các sở thích của mình và chịu thảo luận cách cởi mở. Důležité je také najít druha, který sdílí naše zájmy a s nímž se dá otevřeně o věcech hovořit. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu xẻ v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.