Co znamená sự tiêu hủy v Vietnamština?
Jaký je význam slova sự tiêu hủy v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự tiêu hủy v Vietnamština.
Slovo sự tiêu hủy v Vietnamština znamená nudný, umrtvující, únavný. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova sự tiêu hủy
nudný(deadening) |
umrtvující(deadening) |
únavný(deadening) |
Zobrazit další příklady
Kinh-thánh cho thấy rõ sự chết hủy tiêu hôn nhân. Jednoznačně však ukazuje, že smrt ruší manželství. |
Nhưng nó chỉ ra rằng một số tiêu cực, các dấu hiệu tiêu cực thực sự hủy bỏ. Ale ukazuje se, že záporná čísla, záporná znaménka se vlastně vyruší. |
(Ê-sai 43:12; 61:1, 2) Sự rao truyền trên khắp thế giới này gây sự chấn động sơ khởi trong các nước—một dấu hiệu của sự đoán phạt tiêu hủy sắp đến. (Izajáš 43:12; 61:1, 2) Toto celosvětové dílo ohlašování způsobuje mezi národy chvění, což je předzvěstí toho, že na základě soudu brzy nastane zničení. |
Vì muốn tiêu hủy sự liên lạc của chúng ta với Đức Giê-hô-va, Sa-tan sẽ dùng đủ mọi khí giới để cám dỗ. Satan se usilovně snaží zničit náš vztah k Jehovovi, a proto použije kterékoli zbraně ze svého arzenálu pokušení. |
Những nước này cũng sẽ bị tiêu tan cùng với sự hủy diệt cường quốc thế giới cuối cùng. I tato království však budou zničena společně s poslední světovou velmocí. |
Và các sự kiện như là lớp xú dưỡng khí (ozone) bị tiêu hủy sẽ không còn gây ra nguy hiểm cho sự sống trên đất. A život na zemi již nebude ohrožován takovými faktory, jako je rozrušování ozónové vrstvy. |
Vậy thì sự hủy diệt không có nghĩa là tiêu diệt. Zničení tedy neznamená zánik. |
Sự tiêu hủy môi trường sống và nạn ô nhiễm đã làm giảm bớt đi nhiều dạng sinh vật trên đất. Ničením životního prostředí a jeho znečišťováním se snižuje biologická různorodost na zemi. |
Trận Nước Lụt vào thời Nô-ê, sự tiêu diệt của Sô-đôm và Gô-mô-rơ và sự hủy diệt của thành Giê-ru-sa-lem vào năm 607 TCN và 70 CN là những ngày lớn và kinh khiếp của Đức Giê-hô-va. Potopa v Noemových dnech, vyhlazení Sodomy a Gomory a zničení Jeruzaléma v roce 607 př. n. l. a v roce 70 n. l. byly bázeň vzbuzující Jehovovy dny. |
Phao-lô nói: “Có lời chép rằng: Ta sẽ hủy-phá sự khôn-ngoan của người khôn-ngoan, tiêu-trừ sự thạo-biết của người thạo-biết. Pavel řekl: „Je ... napsáno: ‚Způsobím, aby moudrost moudrých zahynula, a inteligenci intelektuálů odstrčím.‘ |
(Ga-la-ti 6:16) Như vào thời Ê-xê-chia, cuộc tấn công đó sẽ bị tiêu tan khi những kẻ thù của sự công bình bị hủy diệt. (Galaťanům 6:16) Stejně jako to bylo v Ezekjášově době, i v čase konce tento útok skončí zničením nepřátel spravedlnosti. |
Gồm vào một tiêu đề, vẽ một tấm hình, và sau đó viết một bản tin về sự hủy diệt đó. Vymyslete vhodný titulek, nakreslete nějaký obrázek a poté napište reportáž o zkáze, která nastala. |
Vì Giô-na đã loan báo sự hủy diệt dân này, ông muốn chứng kiến họ bị tiêu diệt mới vừa lòng—mặc dù họ chân thành ăn năn.—Giô-na 3:10–4:1. Jonáš už totiž oznámil jejich zničení, a proto by ho uspokojilo, kdyby viděl, že jsou vyhlazeni — bez ohledu na jejich upřímné pokání. (Jonáš 3:10–4:1) |
Đức Giê-hô-va nói, như được nhấn mạnh nơi I Cô-rinh-tô 1:19: “Ta sẽ hủy-phá sự khôn-ngoan của người khôn-ngoan, tiêu-trừ sự thạo-biết của người thạo-biết”. Jehova řekl to, co je zdůrazněno v 1. Korinťanům 1:19: „Chci způsobit, aby moudrost moudrých zahynula, a inteligenci intelektuálů chci odstrčit.“ |
Mời học sinh tóm lược sự hủy diệt cuối cùng của dân Nê Phi bằng cách sử dụng các tiêu đề chương cho Mặc Môn 6–8 nếu cần thiết. Vyzvěte studenty, aby shrnuli konečné zničení Nefitů a podle potřeby k tomu využili záhlaví kapitol Mormon 6–8. |
Một số nhà khoa học sợ rằng việc trồng phổ biến những cây chống lại được thuốc diệt cỏ có thể dẫn đến sự xuất hiện loại siêu cỏ dại không bị thuốc diệt cỏ tiêu hủy. Někteří vědci se obávají, že hromadné používání plodin rezistentních vůči herbicidům by mohlo vést ke vzniku ‚superplevele‘, který bude vůči herbicidům imunní. |
Chúng tôi nhận ra rằng khi nhựa chất thành đống rác, thì rất khó để phân loại vì chúng có trọng lượng như nhau, và khi chúng bị trộn lẫn với chất hữu cơ và rác thải xây dựng, thì thật sự là không thể nhặt chúng ra và tiêu hủy mà không ảnh hưởng đến môi trường. Uvědomily jsme si, že když se plasty dostanou na skládku, je obtížné je roztřídit, protože mají podobnou hustotu, a když jsou smíchané s organickou hmotou a stavební sutí, tak je naprosto nemožné je vybrat a zničit ekologickým způsobem. |
12 Vậy nên, khi nào các ngươi thấy asự khả ố gây ra cảnh tiêu điều mà tiên tri bĐa Ni Ên đã nói về sự hủy diệt của thành cGiê Ru Sa Lem, thì lúc đó các ngươi phải đứng trong dchốn thánh; ai đọc thì hãy để người ấy hiểu. 12 Když, tudíž, uvidíte aohavnost zpustošení, o níž mluvil bDaniel, prorok, ohledně zničení cJeruzaléma, tehdy se postavíte na dsvaté místo; kdo čte, nechť rozumí. |
Sự vô luân và tội làm đổ máu người đã hủy hoại xứ Ca-na-an đến độ mà Đức Chúa Trời tiêu diệt cả các dân Ca-na-an. Mojžíšova 18:24, 25) Nemravnost a krveprolévání zkazilo Kanaán do té míry, že Bůh zničil kananejské národy. |
Khi nó tiêu diệt bao nhiêu mạng sống..., hủy phá những sự tin tưởng, thay đổi những tư tưởng, và để lại bao nhiêu vết thương vỡ mộng không thể chữa được, Trận Đại Chiến đó đã gây ra một hố sâu ngăn cách giữa hai kỷ nguyên về phương diện vật chất cũng như về phương diện tâm lý”. (Trích sách The Proud Tower—A Portrait of the World Before the War 1890–1914, của Barbara Tuchman). Zmařením tolika životů. . . , zničením víry, změnou ideálů a zanecháním nevyléčitelných ran ze zklamání vytvořila fyzickou i psychologickou propast mezi dvěma epochami.“ Z díla The Proud Tower—A Portrait of the World Before the War 1890–1914 (Věž pýchy — Portrét světa před válkou 1890–1914) od Barbary Tuchmanové. |
Sứ đồ Phi-e-rơ, sau khi tiên tri về sự hủy diệt sự gian ác, có nói: “Vì mọi vật đó phải tiêu-tán thì anh em đáng nên thánh và tin-kính trong mọi sự ăn-ở của mình là dường nào, trong khi chờ-đợi trông-mong cho ngày Đức Chúa Trời mau đến” (II Phi-e-rơ 3: 11, 12). Apoštol Petr nejprve prorokoval o zániku ničemnosti a pak řekl: „Protože se to všechno má takto rozplynout, jakými lidmi byste měli být ve svatých činech chování a ve skutcích zbožné oddanosti, když očekáváte a pevně chováte v mysli přítomnost Jehovova dne.“ |
Đức Giê-hô-va tiêu hủy thế gian xưa trong trận Nước Lụt sau khi các thiên sứ phản nghịch và con cái của chúng làm đất nhuốm đầy sự gian ác. Potom co neposlušní andělé a jejich potomstvo naplnili před potopou zemi násilím, Jehova tento svět odstranil. |
6 Và như vậy, với gươm đao và máu đổ, dân cư trên trái đất sẽ akhóc than; và với bnạn đói, và bệnh dịch, và động đất, và sấm trên trời, và cả những làn chớp dữ dội, dân cư trên trái đất sẽ bị làm cho cảm thấy được cơn phẫn nộ, và cơn phẫn nộ và bàn tay ctrừng phạt của một Đấng Thượng Đế Toàn Năng, cho đến khi sự tiêu hủy được ban hành đã tận ddiệt tất cả các quốc gia; 6 A tak mečem a krveprolitím budou obyvatelé země atruchliti; a bhlad a morová rána a zemětřesení a hrom nebe a také prudké a jasné blýskání způsobí, že obyvatelé země pocítí hněv a rozhořčení a cukázňující ruku Všemohoucího Boha, dokud ustanovené pohubení neučiní úplný dkonec všem národům; |
Theo ông, không những sự hủy diệt đó đúng với sự tường thuật của Kinh-thánh về việc Giô-suê tiêu diệt thành, mà hình ảnh của xứ Ca-na-an lúc được đào lên nói chung cũng hoàn toàn giống với sự miêu tả của Kinh-thánh khi dân Y-sơ-ra-ên xâm chiếm xứ ấy. Podle jeho názoru nejen že zničení Jericha odpovídá biblické zprávě o tom, jak Jozue zničil toto město, ale také archeologický obraz Kanaánu jako celku dokonale odpovídá biblickému popisu Kanaánu v době, kdy tam vstoupili Izraelité. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu sự tiêu hủy v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.