Co znamená sự dối trá v Vietnamština?

Jaký je význam slova sự dối trá v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự dối trá v Vietnamština.

Slovo sự dối trá v Vietnamština znamená lež, nepravda, falzifikovat, lhaní, podvodnost. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova sự dối trá

lež

(lie)

nepravda

(falsity)

falzifikovat

(lie)

lhaní

(leasing)

podvodnost

(deceitfulness)

Zobrazit další příklady

Ngài sẽ chấm dứt mọi sự dối trá cùng trừng phạt những kẻ nói dối.—Khải-huyền 21:8.
Brzy všechny lži i lháře vymýtí. (Zjevení 21:8)
Một tôn giáo dạy sự dối trá không thể nào là tôn giáo đúng được.
Náboženství, které učí lži, nemůže být pravé.
Sự dối trá của mày khiến tao thấy ngượng chín người.
Tvoje lži mi způsobily docela velké ponížení.
Nhưng trong bóng tối xa vàng,, và tri thức thức, sự dối trá
Ale ve stínech daleko od zlata a vědomostí leží jiná pravda
Nếu vậy ta sẽ đón nhận hậu quả của sự dối trá đó.
Pokud ten podvod bude přijat, hrozí zničit vše, na čem záleží.
Ông công khai lên án việc bán ân xá là “một sự dối trá và sai lầm”.
Otevřeně řekl, že prodej odpustků je „lež a chyba“.
Không thể là bằng chứng cho sự dối trá.
Není to důkaz podvodu.
Tôi biết tôi là một con rối sống trong sự dối trá.
Aspoň nebudu loutkou žijící ve lži.
HYDRA bán cho các vị sự dối trá, không phải tin tình báo.
! HYDRA vám dávala lži, žádné informace.
Sự dối trá của anh ta ko phải bàn cãi.
Jeho podvod je neomluvitelný.
9 Chúa Giê-su “đầy ơn và lẽ thật” và “chẳng có sự dối-trá trong miệng”.
9 Ježíš byl „plný nezasloužené laskavosti a pravdy“ a „v jeho ústech nebyl podvod“.
Họ thường dùng thủ đoạn xuyên tạc, lời nửa sự thật, và sự dối trá trắng trợn.
Často se uchylují k překrucování, k polopravdám i k vyloženým lžím.
Sa-tan, “cha sự nói dối”, đã không từ bỏ sự dối trá lúc đầu (Giăng 8:44).
Ale Satan, otec lži, se svého prvního podvodu nikdy nezřekl.
Nếu tình yêu dựa trên sự dối trá, thì nó không được coi là cảm xúc thật sao?
Pokud je láska založená na lžích znamená to, že to není skutečný cit?
Sự dối trá thông thường!
normální lži!
Vứt sự dối trá ấy đi!
lehnout!
Đó là một sự dối trá.
Byla to lež.
Khả năng thích ứng, sự dối trá... những điệp viên tài năng....
Teatrálnost a klamání jsou mocné prostředky proti nezasvěceným.
Một kẻ lừa đảo có thể dùng miệng giả dối hoặc điệu bộ che đậy sự dối trá.
Podvodník se možná snaží svou lživost zakrýt pokřivenou řečí nebo také gesty a mimikou.
Tôi đã cho anh mọi thứ để đổi lại sự dối trá.
Dala jsem ti vše a tys lhal!
Sự dối trá hay lời hăm dọa nào đã khiến hắn đi quãng đường dài đến đây.
Jaké lži či hrozby ho vedly k tak dlouhé cestě z domova.
15 Sa-tan dùng nhiều sự dối trá để cố lừa gạt chúng ta.
15 Satan se snaží oklamat nás a používá při tom rozsáhlou škálu lží.
Nhưng ai có thể thấy được sự dối trá?
Ale kdo pozná lži?
Trái lại, sự dối trá với thời gian sẽ lộ ra.
Lži naopak ve zkoušce času neobstojí.
Anh có nghĩ chúng ta thật sự tạo ra sự dối trá?
Opravdu si myslíte, že vám můžu pomoct?

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu sự dối trá v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.