Co znamená nói năng v Vietnamština?

Jaký je význam slova nói năng v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nói năng v Vietnamština.

Slovo nói năng v Vietnamština znamená mluvit, promluvit, hovořit, odcházet, začít. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova nói năng

mluvit

(speak)

promluvit

(speak)

hovořit

(speak)

odcházet

(go)

začít

(go)

Zobrazit další příklady

Làm sao cách nói năng đàng hoàng giúp hôn nhân được hạnh phúc?
Jak správná slova přispívají ke šťastnému manželství?
Sao ông dám nói năng với tôi như vậy?
Neodvažujte se mluvit se mnou takhle.
12 Phép tắc yêu thương nhân từ cũng phải thể hiện qua cách nói năng của người vợ.
12 Zákon milující laskavosti by na svém jazyku měla mít i manželka.
(Công-vụ 4:5-13) Điều gì giúp họ nói năng mạnh dạn như thế?
(Skutky 4:5–13) Díky čemu dokázali tak směle mluvit?
Để dạy dỗ có hiệu quả, tất cả tín đồ Đấng Christ cần phải nói năng dạn dĩ.
Působivě vyučovat chtějí všichni křesťané, a proto všichni potřebují volnost řeči.
Những người nói năng khiêm tốn nhũn nhặn trở thành các tôi tớ của Chúa.”
Ti, kteří mluví umírněně, se stávají mocnými nádobami Páně.“
Nói năng cẩn thận.
Opatrně.
Nói năng cẩn thận.
Dávej pozor na pusu.
Chúa Giê-su Christ là gương mẫu xuất sắc nhất trong việc nói năng dạn dĩ.
Nejlepším příkladem v projevování volnosti řeči je Ježíš Kristus.
Một người nói năng như thế với một cụ già nên được cho ăn đòn đấy.
Člověk, který takhle mluví se starým pánem, by měl dost přibrzdit.
Tội lỗi di truyền có ảnh hưởng xấu đến cách chúng ta suy nghĩ và nói năng.
V tom, jak jeden o druhém smýšlíme a jak spolu mluvíme, se projevuje naše zděděná hříšnost.
Tấm lòng biết ơn sâu xa như vậy sẽ biểu hiện trong cách nói năng của một người.
Když má člověk hluboké ocenění, projeví se to v tom, jak mluví.
Trái lại, người ngu muội nói năng hấp tấp và bộc lộ sự ngu dại của mình.
Hlupák naproti tomu mluví ukvapeně a tak odhaluje svou pošetilost.
Nói năng y chang thằng bố.
Zníš teď jako tvůj otec.
(Châm-ngôn 12:8) Người thông sáng tránh nói năng hấp tấp.
(Přísloví 12:8) Člověk, který má rozlišovací schopnost, nedopustí, aby slova vycházela z jeho úst bez rozmyslu.
A-na-nia lo ngại lắm nhưng ông vẫn nói năng tử tế với Sau-lơ.
Ananiáš tam šel s obavami, ale promluvil k Saulovi laskavě.
Và thứ hai, đừng bao giờ nói năng kiểu đó với tôi nữa.
A zadruhé, takto se mnou nemluv, nikdy.
Tôi không muốn nói năng bi thảm, nhưng đúng là thế.
Nerada jsem dramatická, ale je to tady.
Nói năng dạn dĩ khi cầu nguyện là điều quan trọng
Nezbytné je mít volnost řeči v modlitbě
Nói năng lịch sự quá trước mặt các con.
Moc pìkný slovník pøed dìckem.
Đừng để cho con đàn bà đó nói năng với em như vậy!
Bucku, at'se mnou tak nemluví!
Anh bạn, anh nói năng kỳ quá.
Páni, vy mluvíte legračně.
nói năng hệt như Lou.
Zníš jako Lou.
Tại sao tỏ một “tinh thần khác” trong cách nói năng là điều quan trọng?
Proč je důležité projevovat ‚jiného ducha‘ v souvislosti s mluvou?
Nói năng dạn dĩ liên hệ chặt chẽ với việc dạy dỗ.
Volnost řeči také úzce souvisí s vyučováním.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu nói năng v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.