Co znamená nói năng v Vietnamština?
Jaký je význam slova nói năng v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nói năng v Vietnamština.
Slovo nói năng v Vietnamština znamená mluvit, promluvit, hovořit, odcházet, začít. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova nói năng
mluvit(speak) |
promluvit(speak) |
hovořit(speak) |
odcházet(go) |
začít(go) |
Zobrazit další příklady
Làm sao cách nói năng đàng hoàng giúp hôn nhân được hạnh phúc? Jak správná slova přispívají ke šťastnému manželství? |
Sao ông dám nói năng với tôi như vậy? Neodvažujte se mluvit se mnou takhle. |
12 Phép tắc yêu thương nhân từ cũng phải thể hiện qua cách nói năng của người vợ. 12 Zákon milující laskavosti by na svém jazyku měla mít i manželka. |
(Công-vụ 4:5-13) Điều gì giúp họ nói năng mạnh dạn như thế? (Skutky 4:5–13) Díky čemu dokázali tak směle mluvit? |
Để dạy dỗ có hiệu quả, tất cả tín đồ Đấng Christ cần phải nói năng dạn dĩ. Působivě vyučovat chtějí všichni křesťané, a proto všichni potřebují volnost řeči. |
Những người nói năng khiêm tốn nhũn nhặn trở thành các tôi tớ của Chúa.” Ti, kteří mluví umírněně, se stávají mocnými nádobami Páně.“ |
Nói năng cẩn thận. Opatrně. |
Nói năng cẩn thận. Dávej pozor na pusu. |
Chúa Giê-su Christ là gương mẫu xuất sắc nhất trong việc nói năng dạn dĩ. Nejlepším příkladem v projevování volnosti řeči je Ježíš Kristus. |
Một người nói năng như thế với một cụ già nên được cho ăn đòn đấy. Člověk, který takhle mluví se starým pánem, by měl dost přibrzdit. |
Tội lỗi di truyền có ảnh hưởng xấu đến cách chúng ta suy nghĩ và nói năng. V tom, jak jeden o druhém smýšlíme a jak spolu mluvíme, se projevuje naše zděděná hříšnost. |
Tấm lòng biết ơn sâu xa như vậy sẽ biểu hiện trong cách nói năng của một người. Když má člověk hluboké ocenění, projeví se to v tom, jak mluví. |
Trái lại, người ngu muội nói năng hấp tấp và bộc lộ sự ngu dại của mình. Hlupák naproti tomu mluví ukvapeně a tak odhaluje svou pošetilost. |
Nói năng y chang thằng bố. Zníš teď jako tvůj otec. |
(Châm-ngôn 12:8) Người thông sáng tránh nói năng hấp tấp. (Přísloví 12:8) Člověk, který má rozlišovací schopnost, nedopustí, aby slova vycházela z jeho úst bez rozmyslu. |
A-na-nia lo ngại lắm nhưng ông vẫn nói năng tử tế với Sau-lơ. Ananiáš tam šel s obavami, ale promluvil k Saulovi laskavě. |
Và thứ hai, đừng bao giờ nói năng kiểu đó với tôi nữa. A zadruhé, takto se mnou nemluv, nikdy. |
Tôi không muốn nói năng bi thảm, nhưng đúng là thế. Nerada jsem dramatická, ale je to tady. |
Nói năng dạn dĩ khi cầu nguyện là điều quan trọng Nezbytné je mít volnost řeči v modlitbě |
Nói năng lịch sự quá trước mặt các con. Moc pìkný slovník pøed dìckem. |
Đừng để cho con đàn bà đó nói năng với em như vậy! Bucku, at'se mnou tak nemluví! |
Anh bạn, anh nói năng kỳ quá. Páni, vy mluvíte legračně. |
Cô nói năng hệt như Lou. Zníš jako Lou. |
Tại sao tỏ một “tinh thần khác” trong cách nói năng là điều quan trọng? Proč je důležité projevovat ‚jiného ducha‘ v souvislosti s mluvou? |
Nói năng dạn dĩ liên hệ chặt chẽ với việc dạy dỗ. Volnost řeči také úzce souvisí s vyučováním. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu nói năng v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.