Co znamená nói bông v Vietnamština?

Jaký je význam slova nói bông v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nói bông v Vietnamština.

Slovo nói bông v Vietnamština znamená vtípkovat, dobírat si, žertovat, vtipkovat. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova nói bông

vtípkovat

dobírat si

žertovat

vtipkovat

Zobrazit další příklady

Vì anh em nói bông-lông” (I Cô-rinh-tô 14:9).
(1. Korinťanům 14:26–33) Apoštol Pavel napomínal: „Pokud jazykem nepronášíte snadno srozumitelnou řeč, jak se pozná, co se mluví?
Đó đâu phải lời nói bông đùa, Nấc Cụt.
Tohle není legrace, Škyťáku.
Kinh Thánh nói: “Bông-trái của tử-cung là phần thưởng”.
„Plod břicha je odměna,“ říká Bible.
15 Gia-cơ nói: “Bông-trái của điều công-bình thì gieo trong sự hòa-bình, cho những kẻ nào làm sự hòa-bình” (Gia-cơ 3:18).
15 Jakub říká: „Semeno ovoce spravedlnosti se rozsévá v pokojných podmínkách pro ty, kteří působí pokoj.“
Một nửa thời gian khác, cô nếm một ít bông cải tươi và nói, " Mmmmm, bông cải xanh.
Ale tu druhou půli času si vzala trochu brokolice a předstírala: " Mmmmm, brokolice.
16 Phục-truyền Luật-lệ Ký 28:4 nói: “Bông trái của thân-thể ngươi, hoa-quả của đất ruộng ngươi, sản-vật của sinh-súc ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ được phước”.
16 V 5. Mojžíšově 28:4 je uvedeno: „Požehnaný bude plod tvého břicha a ovoce tvé půdy a plod tvého domácího zvířete, mláďata tvého skotu a potomstvo tvého bravu.“
nói về mấy bông hoa đó, Judy à.
Mluvil o těch kytkách, Judy.
Có thể nói quả hay bông trái Nước Trời là gì?
Jak lze definovat ovoce Království?
Sa-lô-môn nói: “Nhờ bông-trái của môi-miệng mình, người sẽ được no-đầy phước; và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm”.—Châm-ngôn 12:14.
Šalomoun uvádí: „Z plodů mužových úst se on nasytí dobrým, a právě to, co dělaly ruce člověka, se mu vrátí.“ (Přísloví 12:14)
Sau khi nói về bông trái tốt và xấu, Giê-su nói: “Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên-đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý-muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi.
Potom, co Ježíš mluvil o dobrém a špatném ovoci, řekl: „Ne každý, kdo mi říká: ‚Pane, Pane‘, vstoupí do nebeského království, ale ten, kdo činí vůli mého Otce, který je v nebesích.
Ngài nói đến chim chóc, bông hoa và những điều thông thường để giúp người ta hiểu về Đức Chúa Trời.
Mluvil s lidmi o tom, s čím se běžně setkávali, například o ptácích a o květinách, a tak druhým pomáhal poznávat Boha.
Và tôi không muốn nói với đứa trẻ trong một chương trình đặc biệt cho trẻ nghèo ở Philadelphia và dắt chúng đến công viên Tôi không muốn nói rằng bông hoa chúng cầm là loài nhập cư và phải bỏ đi
A já nechci být ta, která řekne tomuto dítěti, účastnícímu se speciálního programu, který bere philadelphské děti z chudých čtvrtí do městských parků, nechci být ta, která mu řekne, že ta kytka, kterou drží, je nedomorodý invazivní plevel, který by měl hodit do koše.
Nói cho tôi biết về " Bông Hồng Trắng " ngay.
Povězte mi o Bílé Růži.
nói: “Sự vui mừng là bông trái của thánh linh của Đức Chúa Trời.
Říká: „Radost je ovoce Božího ducha.
Hãy nói cho tình nhân cô biết: Bông hồng vàng là điềm chia tay.
Vzkaž svému ctiteli, že žluté růže přináší odloučení.
Giê-su nói về những con chim, bông hoa và những thứ khác để giúp người ta hiểu về Đức Chúa Trời.
Mluvil o ptácích, květinách a jiných věcech, aby pomohl lidem porozumět Bohu.
Cách nói chuyện, có lẽ những trò bông đùa của họ, cho chúng ta thấy có nên thân thiết với họ không?
Mohli bychom z jejich rozhovoru a možná z jejich žertů poznat, zda se s nimi máme blíže stýkat?
13 Sứ đồ Phao-lô cũng nói đến việc cần phải sinh bông trái, và ông liên kết điều này với Lời Đức Chúa Trời.
13 Také apoštol Pavel mluvil o tom, že je zapotřebí nést ovoce. Přinášení ovoce uvedl do spojitosti s Božím slovem.
Cũng may là anh nói điều đó trong lều của tôi, đồ bông hoa tàn héo.
Tohle si dovolíš říci v mém stanu, ty tulipáne.
Một phụ nữ nói rằng cô ấy mua một con thú bông cho cháu gái
Jedna žena koupila plyšáka pro svoji neteř.
b) Giê-su đã nói lên một nguyên tắc tuyệt hảo nào về bông trái?
b) Jakou znamenitou zásadu Ježíš uvedl v souvislosti s přinášením ovoce?
Rồi ông nói thêm: “Nhưng về sau sanh ra bông-trái công-bình và bình-an cho những kẻ đã chịu luyện-tập như vậy”.
Pak dodal: „A přece těm, kdo jím byli cvičeni, dává potom pokojné ovoce, totiž spravedlnost.“
Anh Charles Molohan nói với họ về đề tài “Tiếp tục sanh bông trái tốt với tư cách giáo sĩ”.
Charles Molohan mluvil na námět „Jakožto misionáři přinášejte nadále znamenité ovoce“.
Từ này nói đến một của-lễ ngợi khen—“bông trái môi-miếng”—do tôi tớ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời thường dâng cho Ngài.
Vztahuje se na oběť chvály — „ovoce rtů“ —, kterou Jehovovi Bohu pravidelně předkládají jeho služebníci.
Một người hướng dẫn đã để ý đến thói quen làm việc của tôi và nói: “Chúng tôi nên dạy chị làm xà bông”.
Když si jedna z žen, které kurz vedly, všimla mého přístupu k práci, řekla: „Měli bychom vás naučit, jak dělat mýdlo.“

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu nói bông v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.