Co znamená niềm hạnh phúc v Vietnamština?

Jaký je význam slova niềm hạnh phúc v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat niềm hạnh phúc v Vietnamština.

Slovo niềm hạnh phúc v Vietnamština znamená štěstí, blaho, spokojenost, radost, pocit blaženosti. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova niềm hạnh phúc

štěstí

(happiness)

blaho

(blissfulness)

spokojenost

(happiness)

radost

(happiness)

pocit blaženosti

(happiness)

Zobrazit další příklady

Khuôn mặt của em ấy tỏa ra niềm hạnh phúc.
Její tvář zářila štěstím.
Bạn xứng đáng được hưởng một niềm hạnh phúc.
Zasloužíte si ji.
Niềm hạnh phúc lớn lao nhất là được uống rượu với các chàng trai trẻ đẹp trai.
Největší rozkoš zažívá mladý piják ve společnosti krásných hochů.
Niềm hạnh phúc lớn tới nỗi mà tôi đã thốt lên rằng tôi muốn chết.
Moje štěstí bylo tak velké, že jsem řekl, že chci umřít.
Tuy nhiên, niềm hạnh phúc được chia sẻ đức tin với các con chẳng được bao lâu.
Ta druhá příčina mého štěstí však byla brzy narušena.
6 Nhiều tín đồ đã cảm nghiệm được niềm hạnh phúc trong thời trẻ qua công việc tiên phong.
6 Hodně křesťanů začalo v mládí s průkopnickou službou a bylo to šťastné období jejich života.
Ngay cả niềm hạnh phúc khi có con cũng không thể sánh bằng.
Hluboké uspokojení ze služby Bohu se nedá srovnat ani s pocity rodičů, kteří jsou hrdí na své milované děti.
rất đáng được trân trọng niềm hạnh phúc của họ sẽ giúp ích cho ta.
Ty zaplatíš svými vlastními denáry a ještě jejich štěstí bude ziskem pro mě.
Đây là niềm hạnh phúc -- À không, từ "hạnh phúc" không dùng đúng--
Jsme rádi – no, „rádi“ není to pravé slovo –
2 Hôn nhân có thể mang lại niềm hạnh phúc mỹ mãn.
2 Pevné manželství je zdrojem velké radosti.
Em đã mang nhiều niềm hạnh phúc tới thế giới này.
Přinesla jsi na svět mnoho dobrého.
Tiêu chuẩn Kinh Thánh sẽ bảo vệ bạn chứ không làm giảm niềm hạnh phúc của bạn
Biblická měřítka neomezují tvoji svobodu, ale chrání tě
Well, ít nhất thì cậu cũng đã có niềm hạnh phúc nhỏ để nghĩ đến
Aspoň jedno tě může potěšit.
Thầy Vĩ Đại và các sứ đồ đều hưởng được niềm hạnh phúc của việc cho đi.
Velký učitel a jeho apoštolové věděli, že dávání přináší radost.
Ngược lại, Âu yếm ân cần chứa đựng sự dịu dàng và niềm hạnh phúc
Právě naopak, v něžnosti je spousta přitažlivosti a štěstí.
Nhưng niềm hạnh phúc của chị thật ngắn ngủi.
Její štěstí však dlouho netrvalo.
Nó vừa là một niềm hạnh phúc và vừa là phá rối hoàn toàn
Je to požehnaná úleva a zároveň naprosté narušení.
Hãy cố vực dậy những niềm hạnh phúc có sẵn bên trong bạn.
Pokuste se zachytit štěstí uvnitř sebe.
NIỀM HẠNH PHÚC CỦA CÁC THÁNH
ŠTĚSTÍ PRO SVATÉ
Điều này mang đến cho tôi niềm hạnh phúc”.
To mě obšťastňuje.“
Mỗi bài đều gợi lên niềm hạnh phúc”.
Každá píseň je takové pohlazení na duši.“
(Giăng 17:20, 21; 1 Phi-e-rơ 5:5) Chúng ta sẽ nhận được niềm hạnh phúc đến từ việc ban cho.
(Jan 17:20, 21; 1. Petra 5:5) A pociťujeme také radost, která z dávání plyne.
Dĩ nhiên, niềm hạnh phúc của người tặng sẽ tăng thêm nếu món quà được người nhận xem trọng.
(Skutky 20:35) Čím víc je obdarovaný člověk z dárku nadšený, tím větší radost máme samozřejmě i my.
21 Tình yêu thương với Đức Giê-hô-va là bí quyết để có được niềm hạnh phúc vĩnh hằng.
21 Láska k Bohu je klíčem k tomu, abys byl navždy šťastný.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu niềm hạnh phúc v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.