Co znamená ngựa vằn v Vietnamština?

Jaký je význam slova ngựa vằn v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ngựa vằn v Vietnamština.

Slovo ngựa vằn v Vietnamština znamená zebra, zebra. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova ngựa vằn

zebra

noun

Lưng tôi có nhiều vết lằn hơn cả ngựa vằn.
Mám na zádech víc pruhů než zebra!

zebra

noun

Lưng tôi có nhiều vết lằn hơn cả ngựa vằn.
Mám na zádech víc pruhů než zebra!

Zobrazit další příklady

Chụp ảnh... không cần ngựa vằn.
Dělejte si fotky... ale neberte zebry!
Đây là những con cá ngựa vằn.
Toto jsou zebří rybičky.
Tại sao mọi người không cưỡi ngựa vằn?
Proč se nejezdí na zebrách?
Cháu chẳng thấy con ngựa vằn nào cả.
nevidím žádné zebry.
Có vẻ như Bác cá sấu già đã muốn xơi món sơn dươngĐể quên đi vị ngựa vằn trong miệng rồi đó
Vypadá to, že Krokodýlovi se zachtělo antilopy, aby zajedl nebohou zebru
Ngựa vằn trưởng thành sống trong hậu cung với các thành viên thường trực; gồm 1 đàn ngựa, 1-6 con cái và con cái của chúng.
Dospívající zebry žijí v harémech s trvalými členy sestávajícími z vůdčího hřebce, 1 až 6 klisen a jejich potomků.
Một cuốn sách (Portraits in the Wild) nói rằng nhưng đôi khi con sư tử chỉ “giản dị lợi dụng một tình thế—chẳng hạn, chụp bắt một ngựa vằn con đang ngủ”.
Ale někdy, jak uvádí kniha Portraits in the Wild (Portréty v divočině), lev „jednoduše využije situaci a napadne kupříkladu spící zebří mládě“.
Đúng vậy, mặc dù đó là lần đầu tiên cậu bé được thấy ngựa vằn, sư tử, hươu cao cổ và những thú vật khác bằng xương bằng thịt, nhưng cậu đã làm quen với chúng từ trước.
Anthony sice viděl živé zebry, lvy, žirafy a další zvířata poprvé, ale už je z knih znal.
Để cho thấy tại sao loài người phải kính sợ Đấng Tạo Hóa, Đức Giê-hô-va đã có lần phán với Gióp về những con thú như sư tử, ngựa vằn, bò rừng, hà mã, và cá sấu.
Jehova chtěl ukázat, proč by člověk měl mít ke Stvořiteli posvátnou úctu, a proto kdysi mluvil k Jobovi o takových zvířatech, jako je lev, zebra, divoký býk, behemot (neboli hroch) a leviatan (což byl velmi pravděpodobně krokodýl).
Lưng tôi có nhiều vết lằn hơn cả ngựa vằn.
Mám na zádech víc pruhů než zebra!
Con không phải nửa ngựa vằn.
Ty nejsi poloviční zebra.
Con ngựa vằn thì nghĩ mình sẽ được uống nước...
Pan Zebra myslel, že se pěkně napije,
Máy tính: Một con ngựa vằn đang đứng trên một bãi cỏ.
(Video) Počítač: Zebra stojí na poli trávy.
Nửa ngựa vằn.
Pol zebry.
Ông làm tôi sợ vãi tè con ngựa vằn đây!
Ale vystrašili jste mě, až jsem se skoro počůral!
Vậy cần thêm bao nhiêu vằn để khiến cháu thành ngựa vằn?
Kolik pruhů navíc z tebe udělá zebru?
Ngựa vằn điên.
" Šílená zebra ".
anh sẽ chỉ nghĩ là ngựa chứ ko nghĩ đến ngựa vằn.
Při dusotu myslíte na koně, ne na zebry?
Chúng có mơ về lũ ngựa vằn, hay Halle Berry trong bộ Catwoman.
O sežrání zebry, nebo o Halle Berry v jejím obleku Kočičí ženy?
Đối với những con ngựa vằn này, đây là lúc rời đi.
Pro tyhle zebry je čas odejít.
Con ngựa vằn thì nghĩ mình sẽ được uống nước
Pan Zebra myslel, že se pěkně napije
Ngựa vằn* chạy thong dong, và đồng vắng là nhà của lừa rừng.
Zebry volně pobíhají, a domovem divokých oslů jsou pouštní pláně.
Như vân tay người, hoa văn của mỗi con ngựa vằn đều khác nhau.
Podobně jako u člověka má každá gorila jedinečné otisky prstů.
Đây không phải nơi cho ngựa vằn.
Toto není místo pro zebru.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu ngựa vằn v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.