Co znamená kỳ thị v Vietnamština?

Jaký je význam slova kỳ thị v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat kỳ thị v Vietnamština.

Slovo kỳ thị v Vietnamština znamená rozlišovat, rozlišit, rozpoznat, dělat rozdíl, diskriminovat. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova kỳ thị

rozlišovat

(discriminate)

rozlišit

(discriminate)

rozpoznat

(discriminate)

dělat rozdíl

(discriminate)

diskriminovat

(discriminate)

Zobrazit další příklady

Chẳng hạn, nhiều Nhân Chứng bị giết vì kỳ thị chủng tộc dã man ở một số nước.
Když například v některých zemích vzplanula rasová nenávist, bylo mnoho svědků zabito.
Tín đồ đấng Christ hay người Âu Châu kỳ thị chủng tộc?
Křesťané, nebo evropští rasisté?
Cũng không còn thù hằn, kỳ thị chủng tộc, xung đột sắc tộc và bóc lột kinh tế.
Zmizí také veškerá nenávist, rasové předsudky, národnostní řevnivost a hospodářský útlak.
Đức Chúa Trời sẽ không để cho sự kỳ thị chủng tộc kéo dài mãi.
Bůh nebude tolerovat rasovou nenávist donekonečna.
▪ “Nhiều người bị kỳ thị vì giới tính, tôn giáo hoặc màu da.
▪ „Mnoho lidí je diskriminováno kvůli svému náboženství, pohlaví nebo barvě pleti.
Họ không phục tùng các thần chiến tranh, chủ nghĩa quốc gia và sự kỳ thị chủng tộc.
Nepodřizují se bohům války, nacionalismu a rasismu.
Chúng ta phải coi chừng sự kỳ thị đối với những người có quan điểm khác với mình.
Musíme se vyvarovat nesnášenlivosti pozvedající ohavný hlas vůči těm, kteří zastávají odlišné názory.
Tuy nhiên, thành kiến và kỳ thị vẫn lan tràn trên phạm vi toàn thế giới.
Přesto dnes předsudky a diskriminace bují v celosvětovém rozsahu.
Hoặc có lẽ bạn trở thành nạn nhân của sự kỳ thị hay bất công nào đó.
Nebo ses možná stal obětí diskriminace či jiného bezpráví.
Một người cũng cần được an ủi vì bị kỳ thị hoặc thành kiến.
Útěchu potřebuje i ten, kdo se stal obětí nespravedlnosti nebo předsudků.
Chuyện đó làm ông khó chịu và cảm thấy mình bị kỳ thị.
Takové jednání ho pobuřuje a cítí se být diskriminován.
Và chị đừng có kỳ thị người khuyết tật, Fiona, dựng cái dốc ngoài cửa đi.
A nemáš bezbariérový přístup, Fiono tak si sem sežeň plošinu pro invalidy.
Có bao giờ bạn là nạn nhân của sự kỳ thị chưa?
Stali jste se někdy obětí diskriminace?
Dưới sự cai trị của Giê-su, sự hận thù hay kỳ thị sẽ không còn nữa
Za Ježíšovy vlády už nebude nenávist ani předsudky
Những vụ xâm phạm nhân quyền và kỳ thị được in trên báo hàng ngày.
Porušování lidských práv a diskriminace naplňují zpravodajské pořady každý den.
Giê-su có phải là người kỳ thị chủng tộc không?
Byl Ježíš rasista?
Tôi không có kỳ thị nha.
Není to rasistické, když to řeknu já.
Do đó, môn đồ Chúa Giê-su không kỳ thị người đồng tính.—1 Phi-e-rơ 2:17.
Skuteční křesťané proto nejsou homofobní, tedy necítí k homosexuálům nenávist. (1. Petra 2:17)
Kinh Thánh ủng hộ việc căm ghét hoặc kỳ thị người đồng tính.
Bible schvaluje homofobii (nenávist a předsudky vůči homosexuálům).
Kỳ thị chủng tộc và các hình thức kỳ thị khác sẽ biến mất trong thế giới mới.
V novém světě nebudou existovat rasové ani jiné předsudky.
Tại sao sự kỳ thị lại xảy ra?
Proč byli znovu diskriminováni?
Cậu có kỳ thị gì không?
Vám to vadí?
Phải chăng không thể nào loại trừ đi sự kỳ thị và phân biệt chủng tộc?
Je nemožné odstranit diskriminaci a rasismus?
Trước mình còn kỳ thị nó.
Ale pořád mu nevěřím.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu kỳ thị v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.