Co znamená ghét v Vietnamština?
Jaký je význam slova ghét v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ghét v Vietnamština.
Slovo ghét v Vietnamština znamená nenávidět, nenávist, zášť. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova ghét
nenávidětverb Hãy làm những gì tốt đẹp cho những kẻ ghét các ngươi. Buďte dobří k těm, kdo vás nenávidí. |
nenávistnoun Tình bạn kết hợp gia đình nhân loại, xua tan lòng căm ghét và sự hiểu lầm. Přátelství sjednocuje lidskou rodinu, zahání nenávist a nedorozumění. |
zášťnoun Nhưng ta không ghét bà ta. Ale já k ní necítil zášť. |
Zobrazit další příklady
Những người như trong các ví dụ tôi vừa chiếu lên họ vẫn tin vào quyền lợi của phụ nữ ở Ả rập Xê út, họ nỗ lực tranh đấu và cũng đối mặt với nhiều sự thù ghét vì dám lên tiếng và bày tỏ quan điểm của mình. Byli tam lidé, právě jsem ukázala několik příkladů, kteří jsou úžasní, kteří věří v práva žen v Saúdské Arábii. Snaží se, i když musí také čelit hodně nenávisti, kvůli jejich nahlas vyjádřeným názorům. |
Rồi ông bổ sung lẽ thật căn bản ấy bằng cách nói rằng người chết không thể yêu hay ghét và ở trong mồ mả “chẳng có việc làm, chẳng có mưu-kế, cũng chẳng có tri-thức, hay là sự khôn-ngoan”. Tuto základní pravdu pak zdůraznil sdělením, že mrtví nemohou ani milovat, ani nenávidět a že v hrobě „není práce ani vymýšlení ani poznání ani moudrost“. |
Anh bạn, tôi ghét thứ này. Nenávidím tyhle věci. |
Đến hôm nay, tôi vẫn ghét món sườn heo. Až dodnes kotlety nesnáším. |
Bộ ba con phò, hợp lại trong sự ghen ghét. Trojice čubek, spojená společnou nenávistí. |
Người viết Thi-thiên khuyên nhủ: “Hỡi kẻ yêu-mến Đức Giê-hô-va, hãy ghét sự ác” (Thi-thiên 97:10). „Vy, kteří milujete Jehovu, nenáviďte, co je špatné,“ vybízí žalmista. — Žalm 97:10. |
Ngoài việc tỏ lòng quan tâm và tình yêu thương đối với người đồng loại, những người trước đây phá hoại đã học “ghét sự ác”. Kromě projevování ohleduplnosti a lásky ke svým bližním se tito bývalí vandalové naučili také ‚nenávidět, co je špatné‘. |
[ Beeping ] Em ghét cái nhà này. Bože, nesnáším tento byt. |
8. a) Điều gì xảy ra cho người gây sự ghen ghét và tranh cạnh trong hội-thánh? 8. a) Co se může stát někomu, kdo působí ve sboru žárlivost a rozepře? |
Cô có ghét không? Nenávidíš to? |
Ông ấy ghét tôi. Nenávidí mě. |
Bởi vì chúng ta sống theo cách mà Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống—với sự tin kính—điều này khiến thế gian ghen ghét chúng ta thì cố nhiên đức tin của chúng ta sẽ bị thử thách (II Ti-mô-thê 3:12). Žijeme tak, jak by to od nás chtěl Bůh — se zbožnou oddaností —, proto vyvoláváme nenávist u světa, a to s sebou nevyhnutelně nese zkoušky víry. |
9 Hội thánh Ê-phê-sô đáng khen vì đã ghét “việc làm của đảng Ni-cô-la”. 9 Efezanům bylo ke cti to, že nenáviděli „skutky Mikulášovy sekty“. |
Một, hai, ba: Kẻ ghen ghét sẽ luôn ghen ghét. Raz, dva, tři: Hateři budou nenávidět. |
Anh không cần ghét tôi chỉ vì anh ghét ảnh. Nemusíte mě nenávidět proto, že nenávidíte jeho. |
Bà Thompson, tôi biết là bà ghét tôi nhưng tôi có cái này muốn tặng bà. Paní Thompsonová, vím, že mě musíte nenávidět, ale chci vám něco dát. |
Tôi biết nếu một người thù ghét dữ dội như anh, người ta sẽ làm được mọi chuyện. Věděla jsem, že když muž nenávidí jako ty, tak dokáže cokoliv. |
Thay thế sự ghen ghét bằng tình yêu thương Nahraďme nenávist láskou |
Mẹ ghét con. Nenávidím tě. |
Có cố gắng đấy, nhưng anh hay ghét người ta chứ đâu có ghét việc kết hôn. Vtipné! Vy jste ale misantrop, ne misogyn. |
Tôi ghét bị lãng quên. Hrozně nerada jsem neviditelná. |
5 Sự bày tỏ tình yêu thương của Đức Chúa Trời đối với chúng ta nên khiến chúng ta bắt chước đấng Christ trong việc yêu sự công bình và ghét sự gian ác (Hê-bơ-rơ 1:9). 5 Projevy Boží lásky k nám by nás měly pohnout k napodobování Krista v tom, že milujeme spravedlnost a nenávidíme bezzákonnost. |
ghét: Trong Kinh Thánh, từ “ghét” có nhiều sắc thái nghĩa. v nenávisti: Výraz „nenávist“ má v Bibli několik různých významů. |
b) Người khôn ngoan ghét điều gì, và họ vun trồng điều gì, với phần thưởng nào? b) Co moudří lidé nenávidí, co pěstují a jakou získají odměnu? |
Thật ghét khi ta đối chọi. Nelíbí se mi, o co se přeme. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu ghét v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.