Co znamená gefa upp öndina v Islandština?
Jaký je význam slova gefa upp öndina v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat gefa upp öndina v Islandština.
Slovo gefa upp öndina v Islandština znamená zaklepat bačkorama idiom, zaklepat bačkorama, vypustit duši, vypustit ducha. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova gefa upp öndina
zaklepat bačkorama idiom
|
zaklepat bačkorama
|
vypustit duši(give up the ghost) |
vypustit ducha
|
Zobrazit další příklady
Margir eru að „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Mnozí lidé ‚omdlévají strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem‘. |
Eða ég skal gefa upp öndina. -- A plága ́o bæði hús þitt! Nebo jsem se slabý. -- Mor O ́ty vaše rody! |
„Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ „Lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem.“ |
Margir „munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Mnozí „budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi“. |
Einnig yrði „á jörðu angist þjóða, ráðalausra . . . Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða.“ Kniha Zjevení nám sděluje, že lidé budou ‚ničit zemi‘. |
Ég vil ekki gefa upp öndina! Nenech mě skončit bříškem nahoru! |
„MENN MUNU GEFA UPP ÖNDINA AF ÓTTA.“ — Lúkas 21:26. „LIDÉ BUDOU OMDLÉVAT STRACHEM.“ — Lukáš 21:26. |
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi.“ |
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.“ Ježíš o jejich nynějším dilematu prorokoval: „Budou také znamení na slunci a měsíci a hvězdách a na zemi úzkost národů, které nebudou vědět kudy kam, pro hukot moře a jeho burácení, zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem, neboť nebeské moci budou otřeseny.“ |
Samkvæmt hliðstæðri frásögn í Lúkasi 21: 25-28 munu menn á þeim tíma „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Podle souběžné zprávy v Lukášovi 21:25–28 budou v té době lidé „omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi“. |
Eins og Jesús sagði fyrir ríkir ‚angist þjóða og menn gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því er koma mun yfir heimsbyggðina.‘ — Lúkas 21:25, 26. Podle Ježíšovy předpovědi panuje ‚úzkost národů. . . zatímco lidé. . . omdlévají strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem‘. — Luk. 21:25, 26. |
(Matteus 24: 29, 30) „Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum . . . Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ — Lúkas 21: 25, 26. (Matouš 24:29, 30) „Budou také znamení na slunci a měsíci a hvězdách . . . , zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi.“ (Lukáš 21:25, 26) |
Veruleikinn hefur orðið allur annar, nákvæmlega eins og Biblían spáði: „Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Bible naopak přesně předpověděla, že lidé budou „omdlévat strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem“. |
Afleiðingin, segir Jesús, er „angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Z toho podle Ježíšových slov vyplyne „mučivá úzkost národů, které nebudou vědět kudy kam, pro řev moře a jeho rozbouření, zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi“. |
2 Orð þeirra enduróma það sem Jesús Kristur sagði fyrir um okkar tíma þegar hann sagði að þeir myndu einkennast af ‚angist þjóða, ráðalausra, og menn myndu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því sem þeir sæju koma yfir heimsbyggðina.‘ 2 Takové výroky zrcadlí to, co předpověděl Ježíš Kristus, když o naší době prohlásil, že se bude vyznačovat „úzkostí národů, které nebudou vědět kudy kam . . . zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem“. |
25 Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. 26 Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast. 25 Budou také znamení na slunci a měsíci a hvězdách a na zemi mučivá úzkost národů, které nebudou vědět kudy kam, pro řev moře a jeho rozbouření, 26 zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi; nebeské moci totiž budou otřeseny. |
Eftir að hún er byrjuð verða sumir óhlýðnir menn enn á lífi til að sjá „tákn Mannssonarins“ og bregðast við því — kveina og, eins og segir í Lúkasi 21: 26, „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ Po začátku velkého soužení bude část neposlušného lidstva stále ještě naživu; tito lidé uvidí „znamení Syna člověka“ a budou na ně reagovat. Budou naříkat a — jak je uvedeno v Lukášovi 21:26 — „budou omdlévat strachem a očekáváním věcí přicházejících na obydlenou zemi“. |
Meðal annars sagði hann: „Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast. Řekl mezi jiným: „Budou také znamení na slunci a měsíci a hvězdách a na zemi úzkost národů, které nebudou vědět kudy kam, pro hukot moře a jeho burácení, zatímco lidé budou omdlévat strachem a očekáváním věcí, jež přijdou na obydlenou zem, neboť nebeské moci budou otřeseny. |
Þangað líka, sem woodcock leiddi ungum sínum, til að rannsaka drullu fyrir orma, fljúga en fótur fyrir ofan þá niður bankanum, en þeir hlupu í herlið undir, en á síðasta, njósnir mér, vildi hún láta unga hennar og hring umferð og umferð mig nær og nær til innan fjögurra eða fimm fet, þykjast brotinn vængi og fætur, til að vekja athygli mína, og fá burt ungum sínum, sem myndi nú þegar hafa tekið upp March þeirra, með gefa upp öndina, wiry peep, einn file í gegnum mýri, sem hún beinist að. Tam, také, sluka lesní vedl její potomstvo, aby se sonda bláto na červy, ale o létání nohu nad nimi dolů po svahu, zatímco oni běželi v vojska pod, ale nakonec, špionáž mě by se opustit své mladé a kruhu kolem a kolem mě blíž a blíž až do čtyř nebo pěti nohama, předstírá, rozbité křídla a nohy, přitáhnout mou pozornost, a dostat se z ní mladé, kteří by již vzali své března, se slabým, drátovitá Peep, jeden soubor přes bažiny, když řídil. |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu gefa upp öndina v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.