Co znamená cầm nắm v Vietnamština?

Jaký je význam slova cầm nắm v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat cầm nắm v Vietnamština.

Slovo cầm nắm v Vietnamština znamená podržet, vydržet, obsahovat, mít, držet. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova cầm nắm

podržet

(hold)

vydržet

(hold)

obsahovat

(hold)

mít

(hold)

držet

(hold)

Zobrazit další příklady

Hãy nhìn các ngón tay có thể cầm nắm.
Podívejte se na úchop prstů.
Rất khó để cầm nắm, nhưng thật phi thường.
Je to obtížné uchopit, ale je to neuvěřitelný fakt.
Chúng không thích bị cầm nắm.
Nerad se podřizoval.
Những gì các bạn đã thấy là 3 cách để làm cho chúng ta có thể cầm nắm được nội dung số.
To, co jsme viděli, jsou tři možnosti, jak si můžeme digitální svět učinit uchopitelnějším.
Cụ thể là, các bánh xe, chân, tay, bộ phận cầm nắm vật dụng, rồi cất tiếng nói với chúng ta.
S lidmi mohou komunikovat pomocí hlasu.
Với các chi dài và cái đuôi có thể cầm nắm bám vào mọi thứ như một bàn tay, chúng sinh ra là để leo trèo.
Díky dlouhým končetinám a chápavému ocasu jsou stvořeni ke šplhání.
Đế sạc Pixel Stand không thể sạc các điện thoại có ốp lưng chứa kim loại, pin hoặc các phần đi kèm, chẳng hạn như giá đỡ hoặc phụ kiện cầm nắm.
Pixel Stand nedokáže nabíjet telefony v pouzdrech, která obsahují kov či baterie, nebo jsou vybavena nástavci, např. upínacími doplňky či úchyty.
Và ông đang cầm một nắm chìa khóa.
Svíráte svazek klíčů.
Và điều này đã trở thành một vòng luẩn quẩn mà kết thúc với việc gây ra rất nhiều đau đớn cùng các vấn đề về khớp, Tôi gặp trở ngại trong việc cầm nắm bất cứ thứ gì.
Stalo se to bludným kruhem, který skončil tím, že mi působil tolik bolesti a problémů s klouby, že jsem měl problém držet cokoliv.
Ở đây, chúng ta có giao diện có thể gắn tay nắm vào một protein, ta có thể cầm vào tay nắm này để di chuyển và gấp chúng theo các cách khác nhau.
Takže tady máme rozhraní, kde máme fyzická "držátka" na proteinu a můžeme vzít tato držátka a pokusit se hýbat molekulou a ohnout ji na různé strany.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.
Je stromem života pro ty, kdo se jí chopí, a ti, kdo se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými.“
“...là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:18).
„je stromem života pro ty, kteří se jí chopí, a ti, kteří se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými“. — Přísloví 3:18.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18).
Je stromem života pro ty, kteří se jí chopí, a ti, kteří se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými.“ — Přísloví 3:13–18.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.—Châm-ngôn 3:13-18; 22:15.
Je stromem života pro ty, kdo se jí chopí, a ti, kdo se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými.“ (Přísloví 3:13–18; 22:15)
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh” (Châm-ngôn 3:13-18).
Je stromem života pro ty, kteří se jí chopí, a ti, kteří se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými.“ — Přísl. 3:13–18.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”.—Châm-ngôn 3:13-18.
Je stromem života pro ty, kdo se jí chopí, a ti, kdo se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými.“ (Přísloví 3:13–18)
(Hê-bơ-rơ 2:14, 15) Là “kẻ cầm quyền sự chết”, Sa-tan nắm quyền kiểm soát Giu-đa Ích-ca-ri-ốt rồi dùng những lãnh tụ Do Thái và người La Mã để xử tử Chúa Giê-su.
(Hebrejcům 2:14, 15) Jako ‚ten, kdo má prostředek k působení smrti‘, Satan ovládl Jidáše Iškariotského a pak použil židovské vůdce a Římany, aby Ježíš byl popraven.
Hắn là một kẻ gây rối trước khi cầm quyền Đúng là một tai hoạ khi hắn nắm quyền và kẻ sa thải chúng ta chính là hắn.
Byly s ním potíže, než se dostal k moci, když se k ní dostal, a teď, když je v exilu, je to katastrofa.
Hắn là một kẻ gây rối trước khi cầm quyền...... Đúng là một tai hoạ khi hắn nắm quyền và kẻ sa thải chúng ta chính là hắn
Byly s ním potíže, než se dostal k moci, když se k ní dostal, a teď, když je v exilu, je to katastrofa
Có một nhà lãnh đạo sẵn sàng hy sinh vật chất và tinh thần của chính người dân của mình, đối xử với người dân của mình như một món cầm đồ, chỉ để được tiếp tục nắm quyền?
Vůdce, který by obětoval fyzické a duševní zdraví svých obyvatel, který by zacházel s lidmi jako s pěšáky jen proto, aby zůstal u moci?
Hãy hình dung làn da rám nắng vì ánh mặt trời ở Trung Đông, cơ bắp của ngài rắn chắc vì nhiều năm làm việc nặng nhọc và đôi bàn tay chai sạn do nắm những thanh gỗ nhám, cầm rìu, búa và cưa.
Díky častému pobytu na slunci byl pravděpodobně opálený a léty fyzické dřiny získal pevné svaly. Ruce měl zhrublé od toho, jak do nich denně bral neopracované dřevo, sekyru, kladivo a pilu.
Mong rằng chúng ta sẽ thích thú đọc Kinh-thánh, Lời của Đức Chúa Trời, và suy gẫm “ngày và đêm”, bởi vì sự khôn ngoan dựa trên Kinh-thánh trở nên “cây sự sống cho ai nắm-lấy nó; người nào cầm-giữ nó đều được phước-hạnh”. (Thi-thiên 1:1-3; Châm-ngôn 3:13-18; cũng xem Giăng 17:3).
Kéž nacházíme potěšení ze čtení Božího slova a z toho, že o něm rozjímáme „dnem i nocí“, neboť moudrost založená na Bibli „je stromem života pro ty, kteří se jí chopí, a ti, kteří se jí stále pevně drží, mají být nazváni šťastnými“. — Žalm 1:1–3; Přísloví 3:13–18; viz též Jana 17:3.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu cầm nắm v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.