Co znamená cảm động v Vietnamština?
Jaký je význam slova cảm động v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat cảm động v Vietnamština.
Slovo cảm động v Vietnamština znamená dojemný, dojmout se, vzrušující, zjihnout, dojímavý. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova cảm động
dojemný(melting) |
dojmout se(be moved) |
vzrušující(thrilling) |
zjihnout(be moved) |
dojímavý(pathetic) |
Zobrazit další příklady
“Tôi cảm động khi biết rằng Đức Chúa Trời có tên” „Zapůsobilo na mě, když jsem zjistila, že Bůh má jméno.“ |
A... cảm động quá sức Ach, to je dojemné |
Không biết người khác thế nào, còn tôi cảm động rồi đấy. Nevím jak ostatní, ale jsem dojat. |
Nghe thật cảm động. Poslouchat to je velmi dojemné. |
Tôi có thể thấy cô đã cảm động thế nào với màn bạch mã hoàng tử của Mike. Viděl jsem, jak tě dostal Mikeův rytířský kousek. |
(Khải-huyền 21:4) Kim nhớ lại: “Câu này đã thật sự làm tôi cảm động. (Zjevení 21:4) „Tento verš na mě skutečně zapůsobil,“ vzpomíná si. |
Đó là lời ban phúc cảm động nhất mà tôi từng nghe. Nejdojemnější požehnání, jaké jsem slyšel. |
Cha và ông của của Shanna đã đưa ra những bài nói chuyện rất cảm động. Její otec a dědeček pronesli dojímavé proslovy. |
Cảm động vì những điều đã xem, bà nói: “Tôi muốn giống như Nhân Chứng Giê-hô-va”. To, co viděla, na ni zapůsobilo natolik, že řekla: „Chci být jako svědkové Jehovovi.“ |
Một “cơ hội phi thường” khác làm cảm động lòng chúng ta. Našeho srdce se dotýká další „mimořádná příležitost“. |
Những lời biết ơn ngọt ngào đơn giản đó thật sự làm vợ anh trưởng lão cảm động. Manželku staršího tato obyčejná, příjemná slova ocenění skutečně zahřála u srdce. |
Mác 7:31-37 kể lại một ví dụ cảm động. Dojemný příklad je popsán u Marka 7:31–37. |
Nhiều tấm lòng được cảm động. Srdce byla dotčena. |
(Cười lớn) Và nó là một trong những điều tệ nhất-- cảm động , nhưng tệ. (Smích) Byl to jeden z nejúděsnějších zážitků -- dojemný, ale úděsný. |
Hai sự kiện trong vài tháng qua đã làm tôi vô cùng cảm động. V posledních pár měsících na mě hluboce zapůsobily dvě události. |
Một trường hợp rất cảm động được ghi lại nơi chương 10 của sách Đa-ni-ên. Dojemný příklad toho nacházíme v 10. kapitole knihy Daniel. |
Thật cảm động khi thấy bây giờ vẫn còn người quan tâm gia đình đấy. Je velmi emotivní vidět stále existují lidé, kteří se starají tak hluboce o rodině. |
Khi suy ngẫm về sự kiện đặc biệt long trọng đó, tôi thấy cảm động vô cùng. Když o této posvátné události přemýšlím, hluboce se mě to dotýká. |
Chắc chắn Ma-thê và Ma-ri phải cảm động lắm! (So sánh Lu-ca 19:41-44). (Jan 1:34) To muselo na Martu a Marii jistě hluboce zapůsobit. — Srovnej s Lukášem 19:41–44. |
Áp-ra-ham cảm động sâu xa. To na Abrahama hluboce zapůsobilo. |
Câu nói đó làm tôi hết sức cảm động. Ta slova mě skutečně zahřála u srdce. |
Một cảnh cảm động đặc biệt là phần trình bày chân dung của hai Anh Cả James E. Zvláště dojemná byla scéna znázorňující staršího Jamese E. |
Tại hội nghị, tôi cảm động khi thấy nhiều người đến dự, và tôi nghĩ đến A-ghê 2:7. Když na sjezdech vidím všechny ty bratry a sestry, dojímá mě to a vždycky si vzpomenu na slova v Ageovi 2:7. |
Các anh em ở Ê-thi-ô-bi đã nêu gương cảm động nào về sự trung kiên? O jakých příkladech ryzosti Božích služebníků se dozvídáme z Etiopie? |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu cảm động v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.