Co znamená bóng tối dày đặc v Vietnamština?

Jaký je význam slova bóng tối dày đặc v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat bóng tối dày đặc v Vietnamština.

Slovo bóng tối dày đặc v Vietnamština znamená disperze, optická transparentnost, fosforescence, Opacita, opacita. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova bóng tối dày đặc

disperze

optická transparentnost

fosforescence

Opacita

opacita

Zobrazit další příklady

Những điều này đã được thay thế bằng sự im lặng hoàn toàn, bóng tối dày đặc.
Byly nahrazeny zasmušilým mlčením a tíživou temnotou.
Ở giữa bóng tối dày đặc, Các Thánh Hữu xinh đẹp, tuyệt vời này đã làm cho tòa nhà này của Giáo Hội và tâm hồn của chúng tôi tràn ngập ánh sáng.
Uprostřed naprosté tmy tito krásní a úžasní Svatí naplnili církevní budovu i naši duši světlem.
Các anh em có thể đọc cụm từ nói rằng Ánh Sáng của Đấng Ky Tô là “một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc.”
Mohli byste přečíst větu, která říká, že Světlo Kristovo je „světlo, které pohlcuje temnotu, léčí naše rány a žhne i uprostřed nejhlubšího utrpení a neproniknutelné temnoty“.
Thứ ba, không có bóng tối nào quá dày đặc, đầy sự đe dọa, hoặc quá khó khăn đến nỗi không thể được ánh sáng chế ngự.
Zatřetí – neexistuje temnota tak neprostupná, tak hrozivá ani tak obtížná, že by ji nebylo možné světlem překonat.
Do đó người nào sẽ không nhận được ánh sáng rực rỡ hơn thì có lẽ đã bị cất khỏi người ấy tất ca ánh sáng mà người ấy có; và nếu ánh sáng trong ta trở thành bóng tối, thì bóng tối này sẽ dày đặc biết bao!
Pročež tomu, který nepřijme větší světlo, musí být odňato veškeré světlo, které má; a jestliže světlo, které je v tobě, se stane temnotou, viz, jak veliká je ona temnota! ,Protoť,‘ praví Spasitel, ,v podobenstvích mluvím jim, že vidouce, nevidí, a slyšíce, neslyší, ani rozumějí.
Chúng ta tha thiết mong muốn khi những người này trở về quê hương, họ tiếp tục để sự sáng lẽ thật chiếu sáng ngay cả trong bóng tối có vẻ dày đặc.—Ma-thi-ơ 5:14-16.
Ze srdce si přejeme, aby tito lidé po návratu domů dále nechávali zářit světlo pravdy i ve zdánlivě neproniknutelné temnotě. (Matouš 5:14–16)
Một lần khác, tôi thấy mình bị bao bọc trong bóng tối dày đặc ngay giữa trưa.
Jindy jsem měl zase v poledne představu, že všude kolem mě je hustá tma.
Cô có thể thấy không có gì, trên thực tế, nhưng một bóng tối dày đặc ở hai bên.
Viděla, co ve skutečnosti, ale hustá tma na obou stranách.
10 Khi một người mới từ trong bóng tối dày đặc bước ra ánh sáng, mắt họ có thể cần có thời gian để thích nghi.
10 Člověku, který vyjde z naprosté tmy na světlo, nějakou chvíli trvá, než si jeho oči na změnu zvyknou.
Yêu cầu học sinh tưởng tượng ra những người dân Nê Phi đang lắng nghe tiếng nói của Đấng Cứu Rỗi trong bóng tối dày đặc.
Požádejte studenty, aby si představili, jak tito Nefité naslouchají Spasitelově hlasu uprostřed naprosté temnoty.
20 Và chuyện rằng, bóng tối dày đặc trên khắp mặt đất, đến đỗi những dân cư nào chưa ngã xuống có thể acảm thấy bhơi ẩm của bóng tối;
20 A stalo se, že na celé tváři země byla hustá temnota, natolik, že její obyvatelé, kteří nepadli, mohli acítiti bpáru temnoty;
9 Thê thảm hơn, nhiều người khác đã rơi vào bóng tối dày đặc ngay cả trở lại những giáo lý sai lầm của Giáo hội đấng Christ tự xưng.
9 Je tragické, že jiní se dostali do úplné temnoty, a dokonce se vrátili k mylným učením křesťanstva.
“Và chuyện rằng, bóng tối dày đặc trên khắp mặt đất, đến đỗi những dân cư nào chưa ngã xuống có thể cảm thấy hơi ẩm của bóng tối;
„A stalo se, že na celé tváři země byla hustá temnota, natolik, že její obyvatelé, kteří nepadli, mohli cítiti páru temnoty;
(Những câu trả lời có thể bao gồm “bóng tối dày đặc,” “hơi ẩm của bóng tối,” “sương mù tối đen,” và “chẳng có một chút ánh sáng nào cả.”)
(Možné odpovědi: „hustá temnota“, „pára temnoty“, „mlhy temnoty“ a „žádné světlo“.)
Đó là một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc.
Je to světlo, které pohlcuje temnotu, léčí naše rány a žhne i uprostřed nejhlubšího utrpení a neproniknutelné temnoty.
Một trong những điềm triệu về cái chết của Đấng Ky Tô do Sa Mu Ên báo trước là sẽ có ba ngày với bóng tối dày đặc (xin xem Hê La Man 14:27; 3 Nê Phi 8:3).
Jedním ze znamení Kristovy smrti, která Samuel předpověděl, byly tři dny naprosté temnoty. (Viz Helaman 14:27; 3. Nefi 8:3.)
Bóng tối càng lúc càng dày đặc.
Tma se prohlubuje.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu bóng tối dày đặc v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.