Co znamená bạn hữu v Vietnamština?

Jaký je význam slova bạn hữu v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat bạn hữu v Vietnamština.

Slovo bạn hữu v Vietnamština znamená společník, kamarád, přátelé, přítel, kamarádka. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova bạn hữu

společník

kamarád

přátelé

(friends)

přítel

kamarádka

Zobrazit další příklady

“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình”
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn-hữu ta”.
„Jste moji přátelé, jestliže děláte, co vám přikazuji.“
Cũng vậy người bổ-dưỡng diện-mạo bạn-hữu mình”.
Tak zostřuje jeden muž obličej druhého.“
□ Ba “bạn-hữu” của Gióp buộc tội ông về điều gì?
□ Z čeho vinili Joba jeho tři „druhové“?
Cũng vậy người bổ-dưỡng diện-mạo bạn-hữu mình” (Châm-ngôn 27:17; Phi-líp 2:3).
Tak zostřuje jeden muž obličej druhého.“
Tôi biết là ông đã dùng hết trí tuệ tối nay, nhưng ta có bạn hữu nào không?
Vím, že dneska večer jste studnice vědomostí, ale očekáváme nějakou přátelskou návštěvu?
Sự khiêm nhường mang lại bạn hữu chân thật là những người yêu thương bạn.
Pokora k vám přivádí pravé přátele, kteří vás mají rádi.
“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12–13).
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.“ (Jan 15:12–13.)
Họ không nên do dự dù phải “vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”.
Měli by dokonce být ochotni ‚vzdát se své duše ve prospěch svých přátel‘.
“Các ngươi là bạn-hữu ta”
„Jste moji přátelé“
Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.—Châm-ngôn 27:6.
„Kdyby mě udeřil [neboli pokáral] spravedlivý, byla by to milující laskavost.“ (Žalm 141:5)
Cuộc sống của anh đã được tốt lành, với bạn hữu và một thân thể lực lưỡng.
Měl dobrý život, přátele a atletickou postavu.
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta” (Giăng 15:13–14).
Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.“ (Jan 15:13–14.)
* TRANG BẠN HỮU: DÀNH CHO CÁC THIẾU NHI
* HVĚZDIČKA: URČENO DĚTEM
Châm-ngôn 27:6 nói: “Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.
„Zranění způsobená někým milujícím jsou věrná,“ čteme v Příslovích 27:6.
Tại đó ông gặp Cọt-nây cùng các bạn hữu và gia đình đã nhóm lại trong nhà.
Petr tam našel Kornélia, jeho nejbližší přátele a jeho rodinu.
Thông Tin Bạn Hữu
Přítel příteli
“Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 10:10; 15:13).
„Nikdo nemá větší lásku než tu, že by se někdo vzdal své duše ve prospěch svých přátel.“
Trang Bạn Hữu
Hvězdička
(Ê-phê-sô 5:15, 16; Phi-líp 1:10, NW) Hãy tập sử dụng thì giờ của bạn hữu hiệu hơn.
(Efezanům 5:15, 16; Filipanům 1:10) Snaž se využívat čas efektivněji.
Châm-ngôn 27:6 nói: “Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.
„Zranění způsobená někým milujícím jsou věrná,“ píše se v Příslovích 27:6.
Mừng tình bạn hữu.
Na přátelství.
“Vết thương bạn hữu gây nên”
„Rány od přítele“
Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình.
Nikdo nemá větší lásku než tu, že by se vzdal své duše pro své přátele.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu bạn hữu v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.